|
Kultura
slobodeGlobalizacija ne guši lokalne kulture nego ih samo oslobađa od
ideoloških stega nacionalizma, tvrdi Mario Vargas Ljosa u eseju koji ekskluzivno
zajednički objavljuju Biblioteka ALEXANDRIA i američki časopis
Foreign Policy.Najefektniji argumenti protiv globalizacije obično nisu
u vezi sa ekonomijom. Uspešniji su napadi koji potegnu socijalne i etičke
teme, i, nadasve, kulturne. Takvi argumenti izronili su iz one gužve u
Sijetlu 1999. godine, a u novije vreme čuli smo njihove rezonance i u
Davosu, Bangkoku i Pragu. Oni kažu sledeće:
Nestanak nacionalnih
granica i uspostavljanje tržišno povezanog sveta značiće smrtni udarac
regionalnim i nacionalnim kulturama, kao i tradicijama, običajima, mitovima
i načinima ponašanja koji čine kulturni identitet svake zemlje ili regije.
Pošto je glavnina sveta nemoćna da se odupre invaziji kulturnih proizvoda
iz razvijenih zemalja -- ili, budimo konkretniji, iz supersile, SAD, koja
za sobom vuče velike transnacionalne korporacije -- uskoro će se svima
nametnuti severnoamerička kultura, koja će standardizovati svet i uništiti
njegovu bogatu floru raznolikih kultura. Na taj način će svi narodi, a
ne samo maleni i slabi, izgubiti svoj identitet, svoju dušu, i svešće
se na kolonije 21. veka -- na zombije ili karikature izvajane po kulturnim
normama jednog novog imperijalizma koji, osim što vlada planetom i planetarnim
kapitalom, vojnom silom, a i naučnim znanjem, teži da nametne drugima
i svoj jezik, kao i svoje načine razmišljanja, verovanja, uživanja i sanjanja.
Ovaj košmar ili negativna
utopija o svetu koji, zbog globalizacije, gubi svoju lingvističku i kulturnu
šarolikost i postaje kulturna svojina Sjedinjenih Američkih Država, nije
ekskluzivni domen levičarskih političara koji se nostalgično osvrću ka
Marksu, Maou, ili Če Gevari. Ovaj delirijum progonjenosti -- podstaknut
mržnjom i zavidljivom zlobom prema severnoameričkom džinu -- primetan
je i u razvijenim zemljama sa visokom kulturom, i ne samo u jednom političkom
sektoru, levici, nego i u centru i na desnici.
U ovom pogledu najčuveniji
slučaj (ali ne po dobru) je Francuska, u kojoj vidimo česte državne kampanje
u odbranu francuskog "kulturnog identiteta" koji je navodno ugrožen globalizacijom.
Ogromna galerija intelektualaca i političara nalazi se u stanju alarma
zbog opasnosti da područje koje je svojevremeno proizvelo Montenja, Dekarta,
Rasina, i Bodlera -- a i država koja je dugo bila arbitar u odevanju,
likovnim umetnostima, hrani, i u mislilaštvu i svim duhovnim domenima
-- može dospeti pod okupaciju "Mekdonaldsa", "Pica hat", "Kentaki-prženih-pilića",
rok i rep muzike, holivudskih filmova, farmerica, teniskih patika, i T-majica.
Posledice ovog straha su, između ostalih, velike novčane dotacije francuske
vlade lokalnoj filmskoj industriji, kao i zahtevi da se bioskopima zakonom
naredi da moraju prikazivati određenu kvotu domaćih filmova i da ne smeju
prikazivati više od određene kvote američkih filmova. Taj strah je i razlog
zbog koga opštinske vlasti u Francuskoj objavljuju stroge direktive i
propisuju visoke kazne svakome ko na javnom mestu upotrebi Molijerov jezik
zasut smećem anglicizama. (Doduše, kad se šetate kroz Pariz, stičete utisak
da se ti opštinski propisi baš i ne poštuju dosledno.) Iz tog razloga
je Hoze Bove, farmer-krstaš protiv la malbouffe (očajno loše hrane),
postao ni manje ni više nego heroj naroda. Nedavno je osuđen na tri meseca
zatvora, a njegova popularnost će zbog toga, po svoj prilici, porasti.
Iako verujem da je
ovaj kulturni argument protiv globalizacije neprihvatljiv, trebalo bi
da konstatujemo da duboko unutar njega ipak postoji jedna neosporna istina.
Ovaj vek, kao i svet u kome ćemo živeti, biće manje živopisan i manje
natopljen društvenim šarenilom nego što je to bio prošli, dvadeseti vek.
Festivali, nošnja, običaji, ceremonije, verovanja i rituali koji su u
prošlosti davali ljudskom rodu folklornu i etnološku raznovrsnost postepeno
nestaju ili se ograničavaju na manjine, a većina društva ih napušta i
prihvata druge, podesnije za realnost našeg vremena. Sve zemlje na planeti
Zemlji doživljavaju ovaj proces, neke brže a neke sporije; ali, to nije
zbog globalizacije. To je zbog modernizacije, kojoj globalizacija nije
uzrok, nego posledica. Svakako da je moguće lamentima propratiti činjenicu
da se taj proces događa, biti nostalgičan zato što u senku padaju oni
nekadašnji, drevni načini života koji, naročito kad ih mi iz svoje današnje
pozicije gledamo, izgledaju prepuni zabave, originalnosti i boje. Ali
ovaj proces je neizbežan. Totalitarni režimi u zemljama kao što su Kuba
ili Severna Koreja, u silnom strahu da će ih ma kakvo otvaranje uništiti,
podižu zidine oko sebe i uvode svakojake cenzure i zabrane protiv modernosti.
Ali čak ni oni nisu u stanju da zaustave sporu infiltraciju modernosti
i postupno potkopavanje njihovog takozvanog kulturnog identiteta. U teoriji
je možda moguće da neka država zadrži taj svoj identitet, ali samo ako
odluči -- poput nekih plemena u Africi ili u Amazoniji -- da živi u totalnoj
izolaciji, da preseče sve veze sa drugim nacijama, ako se opredeli za
samodovoljnost. Kulturni identitet sačuvan u tom obliku vratio bi tu ljudsku
zajednicu na preistorijski životni standard.
Istina je da zbog
modernizacije nestaju mnogi tradicionalni načini života. Ali, u isto vreme
ona otvara nove mogućnosti; ona je važan korak napred za celokupno ljudsko
društvo. Iz tog razloga narodi, kad im se ostavi mogućnost slobodnog izbora,
opredeljuju se, ponekad i nasuprot onome što bi se sviđalo njihovim liderima
ili intelektualnim tradicionalistima, ipak za modernizaciju, i to biraju
jasno i glasno, bez ikakve dvosmislenosti.
Optužbe protiv globalizacije
a u korist kulturnog identiteta otkrivaju jednu statičnu koncepciju kulture.
Ta koncepcija nije zasnovana na istorijskoj istini. Koje su to kulture
ostale za sva vremena nepromenljive, nedotaknute vremenom? Da bismo ih
našli, moramo tragati među malenim i primitivnim magijsko-religijskim
zajednicama koje žive u pećinama, obožavaju grom i pojedine zveri, i koje
su, zbog svoje primitivnosti, sve manje sposobne da se odupru eksploataciji
ili čak istrebljenju. Sve druge kulture, a naročito one koje imaju pravo
da se nazivaju modernim i živim, evoluirale su do te mere da su sada samo
mutni odsjaji onoga što su bile pre samo dve-tri generacije. Ovu evoluciju
lako je uočiti u zemljama kao što su Francuska, Španija i Engleska, gde
su promene tokom poslednjih pedeset godina bile tako duboke i spektakularne
da bi danas jedan Marsel Prust, Frederiko Garsija Lorka ili Virdžinija
Vulf teško prepoznali društva u kojima su rođeni -- i čijoj obnovi su
svojim delima toliko doprineli.
Pojam "kulturnog
identiteta" je opasan. Sa društvene tačke gledišta, on je sumnjiv i veštački,
ali, ne više od toga; međutim, kad se gleda iz političke perspektive,
vidimo da on ugrožava najdragocenije dostignuće čovečanstva: slobodu.
Ne poričem ja da ljudi koji govore istim jezikom, koji su rođeni i žive
na istoj teritoriji, koji se suočavaju sa istim problemima i praktikuju
istu religiju i običaje imaju i neke zajedničke osobine. Ali taj zajednički
imenitelj ne može nikada u potpunosti definisati nijednog of njih; on
samo ukida ili baca na neku prezrenu drugorazrednu ravan sve one jedinstvene
atribute i crte po kojima se jedan član grupe razlikuje od ostalih. Koncept
identiteta, osim kada se primenjuje samo na pojedince i ni na šta drugo,
inherentno je redukcionistički i dehumanizujući, on je jedna kolektivistička
i ideološka apstrakcija izvučena iz svega onoga što je originalno i kreativno
u ljudskom biću, svega onoga što nije nametnuto nasleđem, geografijom
ili društvenim pritiskom. Istinski identitet proističe iz sposobnosti
ljudskih bića da se odupru takvim pritiscima i da im protivstave slobodne
postupke koje sami izmisle.
Pojam "kolektivnog
identiteta" je ideološka fikcija i temelj nacionalizma. Po mišljenju mnogih
etnologa i antropologa, kolektivni identitet nije istina čak ni kod najarhaičnijih
ljudskih zajednica. Praktikovanje istih postupaka i običaja može biti
od bitnog značaja za odbranu jedne društvene grupe, to je istina; ali,
uvek preostane i jedna široka margina inicijative i kreativnosti među
članovima grupe, a individualne razlike preovladavaju nad kolektivnim
crtama čim počnete da razmatrate nekog pojedinca kao takvog, a ne kao
"člana" koji je puki periferni element jednog kolektiviteta. Globalizacija
radikalno širi i stavlja na raspolaganje svim građanima ove planete mogućnost
da svako konstuiše svoj lični kulturni identitet, svojom sopstvenom voljnom
akcijom, u skladu sa svojim preferencijama i intimnim motivacijama. Građani
više nisu pod obavezom, kao u prošlosti i kao na još mnogim mestima i
u sadašnjosti, da respektuju jedan identitet koji ih zatvara u koncentracioni
logor iz koga nema bežanja -- identitet koji im se nameće kroz jezik,
naciju, crkvu i običaje mesta gde su se rodili. U tom smislu, globalizaciju
moramo dočekati dobrodošlicom, jer ona primetno širi horizonte individualne
slobode.
Dve
istorije jednog kontinenta
Možda je Latinska
Amerika najbolji primer do koje mere su veštački i apsurdni svi pokušaji
uspostavljanja kolektivnog identiteta. Kakav bi mogao biti kulturni identitet
Latinske Amerike? Šta bi to bilo uključeno u jednu koherentnu zbirku verovanja,
običaja, tradicija, postupaka i mitologija koja navodno daje ovom regionu
neki objedinjeni personalitet, unikatan i neprenosiv? Naša istorija je
iskovana u intelektualnim polemikama -- od kojih su neke bile veoma žestoke
-- koje su pokušavale da odgovore na ovo pitanje. Najslavnija je ona koja
je započela rano u dvadesetom veku i u kojoj su se u areni našli s jedne
strane hispanisti, a sa druge strane zastupnici domorodaca; ona je imala
odjeke širom kontinenta.
Za hispaniste kao
što su Hoze De La Riva Aguero, Viktor Andres Belaunde, i Francisko Garsija
Kalderon, Latinska Amerika je rođena onda kada je, zahvaljujući Otkriću
i Osvajanju, pripojena španskom i portugalskom jeziku, i kad je, prihvatanjem
hrišćanstva, postala deo Zapadne civilizacije. Hispanisti nisu omalovažavali
pre-hispanske kulture, ali su smatrali da te kulture sačinjavaju samo
jedan sloj -- i to ne primaran -- jedne socijalne i istorijskle realnosti
koja je svoju prirodu i svoj personalitet upotpunila tek zahvaljujući
oživljavajućem uticaju Zapada.
Zastupnici domorodaca,
takozvani indigenisti, odbacili su sa moralnom indignacijom te blagodeti
koje su Evropljani navodno doneli u Latinsku Ameriku. Po mišljenju indigenista,
naš identitet nalazi svoje korene i svoju dušu u pre-hispanskim kulturama
i civilizacijama, čiji su razvoj i modernizacija brutalno sasečeni i zgaženi
nasiljem pridošlica, cenzurom, represijom i marginalizacijom, ne samo
tokom tri veka kolonijalizma, nego i kasnije, posle uvođenja republikanskog
uređenja. Po indigenskim misliocima, autentični "američki izraz" tj. "američka
ekspresija" (da upotrebimo naslov jedne knjige Hozea Lezame Lime) leži
u svim onim kulturnim manifestacijama -- od domorodačkih jezika do verovanja,
rituala, likovnih umetnosti i popularnih načina ponašanja -- koje su se
opirale zapadnjačkoj kulturnoj opresiji i koje su izdržale do naših dana.
Jedan ugledni istoričar naklonjen ovoj tački gledišta, Peruanac po imenu
Luis E. Valkarel, čak je rekao da sve crkve, manastire i druge spomenike
kolonijalne arhitekture treba spaliti zato što predstavljaju "Anti-Peru".
Sve su to lažne stvari, kaže on, negacije čistog izvornog američkog identiteta
koji se zasniva isključivo na indigenim korenima. A jedan od najoriginalnijih
romanopisaca u Latinskoj Americi, Hoze Maria Aguedas, čije priče se odlikuju
velikom delikatnošću i vibrantnim moralnim protestom, ispričao je ep o
opstanku kulture Kvečua u andskom svetu, opstanku uprkos gušećem i izobličujućem
prisustvu Zapada.
Hispanizam i indigenizam
dali su odlične istorijske eseje i veoma kreativna književna dela, ali,
ocenjivane iz naše sadašnje perspektive, obe te doktrine izgledaju jednako
sektaške, redukcionističke, i lažne. Ni jedna ni druga ne mogu uklopiti
ekspanzivnu raznovrsnost Latinske Amerike u svoje pripremljene ludačke
košulje; obe imaju zadah rasizma. Ko bi se danas usudio da tvrdi da su
jedini legitimni predstavnici Latinske Amerike "Hispanici" ili "Indijanci"?
Pa ipak, nastojanja
da se iskuje i izoluje naš distinktni "kulturni identitet" nastavljaju
se, sa političkim i intelektualnim žarom koji bi zasluživao da bude usmeren
ka nekim dostojnijim ciljevima. Pokušaji da se jednom narodu nametne kulturni
identitet ekvivalent su zaključavanja tog naroda u zatvor i uskraćivanja
tim ljudima upravo one jedne slobode koja je od svih najdragocenija --
a to je sloboda da biraju šta, ko i kako žele da budu. Latinska Amerika
ima ne jedan, nego mnogo kulturnih identiteta; nijedan od njih ne može
sebi pripisivati neku veću legitimnost ili čistotu nego ostali. Naravno,
Latinska Amerika je u sebe uključila i pre-hispanski svet i njegove kulture,
koje u Meksiku, Gvatemali i andskim zemljama imaju i danas tako veliku
socijalnu snagu. Ali Latinska Amerika je takođe ogroman roj govornika
španskog i portugalskog jezika, koji iza sebe imaju pet vekova tradicije
i koji su svojim prisustvom i delovanjem svakako odlučujuće uticali na
izgled i odlike ovog kontinenta. A zar nije Latinska Amerika jednim delom
sačinjena i od onog što je afričko, i što je na naše obale stiglo u isto
vreme kad i Evropa? Zar nije afričko prisustvo neizbrisivo utkano u našu
kožu, našu muziku, naše idiosinkrazije, naše društvo? Kulturni, etnički
i socijalni sastojci koji čine Latinsku Ameriku povezuju nas sa gotovo
svim regionima i kulturama sveta. Imamo mi kulturnih identiteta toliko
mnogo, da je to kao i da nemamo nijedan. Ta stvarnost je, nasuprot onome
što nacionalisti veruju, naše najveće bogatstvo. Ona je takođe i odlična
legitimacija, kredibilitet koji nam omogućuje da se osećamo kao punopravni
građani našeg globalizovanog sveta.
Lokalni
glasovi, globalna čujnost
Strah od amerikanizacije
planete Zemlje više je ideološka paranoja, nego realnost. Nema sumnje,
naravno, da je sa globalizacijom engleski postao generalni jezik našeg
vremena, kao što je latinski bio u Srednjem veku. Uspon engleskog će se
nastaviti, jer je on danas instrument bez koga se ne može u međunarodnim
transakcijama i komunikacijama. Ali, da li to mora biti na štetu drugih
velikih jezika? Apsolutno ne. Zapravo je istina suprotna. Iščezavanje
granica i sve veća međuzavisnost sveta jesu elementi koji podstiču nove
generacije da uče o drugim kulturama i da se međusobno asimiluju sa njima,
ne samo iz hobija nego zato što to moraju, jer je danas sposobnost da
se govori nekoliko jezika i da se uspešno plovi kroz razne kulture postala
ključna za profesionalni uspeh. Razmotrite slučaj španskog jezika. Pre
pola veka, oni koji su govorili španski bili su zajednica koja gleda "ka
unutra"; projektovali smo sebe samo na nekoliko vrlo ograničenih načina
izvan naših tradicionalnih lingvističkih okvira. Danas je španski jezik
dinamičan, on se bujno razvija, uspostavlja svoje mostobrane ili čak ogromne
nove teritorije na svih pet kontinenata. Činjenica da u Sjedinjenim Američkim
Državama živi nekih 25 do 30 miliona onih koji govore španski objašnjava
zašto su dvojica nedavnih predsedničkih kandidata u SAD, guverner Teksasa
Džordž Buš i potpredsednik Al Gor, svoje kampanje vodili ne samo na engleskom
nego i na španskom.
Koliko miliona mladih
ljudi širom planete je odgovorilo na izazove globalizacije tako što su
naučili japanski, nemački, mandarin-kineski, kantonški, ruski ili francuski?
Na sreću, ova tendencija će se u dolazećim godinama pojačavati. Zato se
najbolja odbrana naših kultura i jezika sastoji u tome da ih promovišemo
žustro svud po ovom novom svetu, a ne da se odbrambeno zgurimo da bismo
"odoleli" u naivnom verovanju da postoji neka vakcina protiv opasnosti
zvane engleski jezik. Oni koji su za odbrambeno zatvaranje, svojim postojanjem
kažu mnogo o kulturi, ali oni su u većini slučajeva neznalice; oni prikrivaju
svoju pravu vokaciju, a to je nacionalizam. Ništa nije toliko u raskoraku
sa univerzalizmom kulture kao ta lokalistička, isključiteljska, zbrkana
vizija koju nacionalisti, nastupajući iz svojih perspektiva, pokušavaju
nametnuti kulturnom životu. Najlepša lekcija koju od kultura možemo naučiti
jeste ona koja kaže da njima samim, kulturama, nije potrebno da ih štite
ni birokrati ni komesari, ni gvozdene rešetke, ni carinska izolacija,
da bi ostale žive i bujne; naprotiv, od takvih pokušaja zaštite kultura
se samo sparuši ili čak trivijalizuje. Kulture moraju živeti slobodno,
u stalnom tiskanju i rvanju sa drugim kulturama. To ih renovira i podmlađuje,
to im dopušta da evoluiraju i da se prilagođavaju neprestanom toku života.
U antici, latinski nije ubio kulturu Grka; naprotiv, umetnička originalnost
i intelektualna dubina helenske kulture prožela je i natopila rimsku civilizaciju
kroz koju su, zatim, filozofije Platona i Aristotela i Homerovi spevovi
stigli do celog sveta. Neće od globalizacije iščeznuti lokalne kulture;
u opštoj svetskoj otvorenosti, sve ono iz ma koje lokalne kulture što
zaista vredi, što je stvarno dobro, preživeće i naći će nove plodne teritorije
za procvat.
Ovo se dešava u Evropi,
svuda. Naročito vredi zapaziti Španiju, u kojoj se sada događa izraziti
procvat tamošnjih regionalnih kultura. One su u vreme diktatora, generala
Franciska Franka, suzbijane i osuđivane da se drže u tajnosti. Ali, sa
dolaskom demokratije, oslobođeno je bogato kulturno šarenilo Španije,
kome je sad dozvoljeno da se razvija slobodno. U toj zemlji je na snazi
režim autonomija, pod kojim su lokalne kulture izvanredno procvetale,
naročito u Kataloniji, Galiciji i Baskiji, ali takođe i u ostalim delovima
Španije. Naravno, ne smemo mešati ove regionalne kulturne preporode, koji
su pozitivni i obogaćujući, sa fenomenom nacionalizma, koji je ozbiljna
pretnja kulturi slobode.
Engleski pisac T.
S. Eliot je 1948. godine u svom proslavljenom eseju "Beleške za definiciju
kulture" predskazao da će ljudski rod doživeti renesansu lokalnih i regionalnih
kultura. U to vreme činilo se da je ovo proročanstvo veoma smelo. Ali
globalizacijom će se ono najverovatnije ostvariti već u 21. veku, a mi
zbog toga treba da budemo srećni. Preporod malih, lokalnih kultura vratiće
ljudskom rodu onu bogatu mnogostrukost ponašanja i iskazivanja koju je
nacionalna država uništila u pokušaju da stvori takozvane nacionalne identitete
krajem 18. i naročito u 19. veku. (Na ovaj fakt se lako zaboravi, ili
ga mi i sami pokušavamo zaboraviti zato što ima vrlo sumorne moralne konotacije.)
Nacionalne kulture su u mnogim slučajevima iskivane u krvi i ognju, zabranama
da se u školi predaje ili ma šta objavljuje na lokalnim narodnim dijalektima
ili da ma ko praktikuje religiju ili običaje u ma kakvom raskoraku sa
onim što je nacija-država smatrala idealnim. Na taj način je u mnogim
zemljama sveta nacija-država nasilno nametala lokalnim kulturama jednu
kulturu, dominantnu, a njih je suzbijala i eliminisala iz zvaničnog života.
Ali, suprotno upozorenjima onih koji se plaše globalizacije, nije lako
u potpunosti izbrisati kulture -- ma koliko malene one bile -- ako iza
njih stoji bogata tradicija i narod koji ih praktikuje, makar i tajno.
A danas, zahvaljujući slabljenju nacionalne države, vidimo povratak zaboravljenih,
marginalizovanih i ućutkivanih lokalnih kultura koje pokazuju znake novog
dinamičnog života u velikom koncertu ove globalizovane planete.
|