Dušan Veličković
DANI BOMBARDOVANJA
I RATNOG STANJA: istinite priče
Predsednik
Svi očekuju bombardovanje, ali ipak
kao da niko još ne veruje da će se to zaista dogoditi. Slušam Predsednika koji se
obraća naciji. Njegov govor nije uobičajeno kratak i jednostavan, ali scenografija je,
kao i obično, bez ikakvih detalja. Vidi se samo besmisleni deo neke umetničke slike iza
predsednikove glave. Već je jednom držao govor na istom mestu. Pitam se ko režira
ovakve amaterske kadrove. Pretpostavljam da niko iz televizijske ekipe ne sme bilo šta da
sugeriše. Verovatno on samo ustane i kaže: "Snimaj". Ili je možda neko ipak s
razlogom smislio ovakvu asketsku predstavu?
Govor očigledno treba da bude čerčilovski. Ali na Balkanu nije dobro praviti
poređenja. Uvek su pogrešna.
Sa iznenađenjem primećujem kako Predsednik na trenutak gubi misao. Ali sve su to utisci.
Jedino je izvesno da je Predsednik po ko zna koji put mimo moje volje uzeo moj život u
svoje ruke.
Nekoliko sati kasnije prvi put se u Beogradu oglašavaju sirene. Odlučujem da ne odlazim
u sklonište. Uključujem CNN i očekujem direktan prenos. Iz daljine se čuju detonacije.
Posle ponoći izlazim na ulicu. Obližnji restoran "Njujork" i dalje radi. Ali
vlasnik je prefarbao naziv restorana i na parčetu papira napisao "Bagdad kafe".
Prijem
Danas je drugi dan bombardovanja i pretpostavljam da će prijem u grčkoj ambasadi povodom nacionalnog praznika biti otkazan. Reda radi zovem telefonom ambasadu. Kažu da će se prijem ipak održati. Pred ambasadom zatičem neobičan prizor. Brojno policijsko obezbeđenje sedi na travnjaku. Ispred njih sendviči i boce viskija i vina. Na prijemu osim Grka i Italijana ne vidim druge zapadne diplomate. Nema ni značajnijih ličnosti iz jugoslovenskog političkog života. Predsednikov govor je jedna od glavnih tema razgovora. Među malobrojnim diplomatama proširio se glas da je Predsednik izgubio sigurnost i da radikali preuzimaju vlast. Atmosfera je opuštena. Svi se ponašamo kao da rat koji je upravo počeo nije tragedija već samo dobra prilika za konverzaciju. Svi imamo mišljenje, naše analize su ubedljive, svi smo dobro informisani i elokventni, ali neprestano imam osećanje da smo obični pajaci koji nemaju veze sa stvarnošću. U jednom trenutku zvoni mobilni telefon savetnika jednog opozicionog lidera. On odgovara na poziv i onda kaže: "Upravo su mi javili da je veliki broj aviona poleteo prema Beogradu". Svi se ponašaju kao da ih se to ne tiče, ali se ipak brzo primiču vratima. Sedam u kola i vozim se zamračenim beogradskim ulicama. Čuju se sirene.
Ubistvo
Uskrs je. Osamnaesti dan
bombardovanja. Ratno stanje, cenzura, patriotske pesme, zaklinjanje u jedinstvo. Prvi put
posle nekoliko nedelja odlazim u šetnju do centra grada. Na Trgu Republike se održava
koncert. Ljudi nose bedževe sa natpisom "target". Svaki dan televizija donosi
snimke ljudi koji kažu da svojim telima brane beogradske mostove. Čini se da je u toku
žestoka stranačka borba za naklonost patriotskog naroda. Priča se da SPS i JUL vladaju
mostovima, a SPO trgovima. Nije jasno gde su radikali. Sve liči na tužnu imitaciju
velikih demonstracija iz 1977. godine. Tada je u sponatnoj karnevalskoj atmosferi ismevan
režim, a danas kao da je neka nevidljiva ruka tim istim ljudima stavila suicidalne maske.
Na uglu Knez Mihajlove ulice srećem Slavka Ćuruviju, vlasnika i glavnog urednika
najtiražnijeg srpskog tabloida "Dnevni telegraf" i nedeljnika
"Evropljanin". Jedan beogradski dnevni list upravo je objavio komentar u kojem
ga je nazvao izdajnikom. Komentar je odmah prenela i državna televizija. Slavko kaže:
"Moj najveći patriotski gest je što sam u ovoj situaciji prestao da izdajem novine.
Neću da pišem za cenzore". Njegova žena dodaje: "To što su objavili o Slavku
jeste pravi poziv na linč". Posle kraćeg razgovora se rastajemo. Nepun sat kasnije,
ponovo ga vidim u kafani "Kolarac". Mahnuo sam mu rukom i krenuo kući. Bilo je
tačno 4 sata po podne. U dvadeset do pet dva maskirana mladića sačekala su Ćuruviju
pred njegovim stanom i ubili ga hicima u leđa i glavu. Na televiziji to nije bila prva
vest. I vest je bila vrlo kratka.
Treći svetski rat
Već danima ne spavamo kod kuće.
Svako veče odlazimo u redakciju mog časopisa "Biblioteka Alexandria".
To je mala prizemna kuća u kojoj se osećamo bezbednije. Od kako je počeo rat časopis
ne izlazi. Reklamirali smo ga kao "first international book review in Serbia".
Sada kada ratujemo protiv celog sveta Alexandria je postala sklonište. U stvari,
reč je više o osećanju da nešto konkretno preduzimamo kada se oglase sirene i avioni.
Jednu kancelariju preuredili smo u spavaću sobu, mada u njoj retko zaista i spavamo.
Noći uglavnom provodimo u bašti, osluškujući avione i bombe. Često nam se pridruže
prijatelji i susedi. Naši prvi susedi su Milan i Rada, izbeglice iz Knina. U Kninu su im
ostale dve kuće. Rada bi se rado vratila u Hrvatsku, a Milan tvrdi da tamo više nikada
neće otići.
Pitam Milana šta sada, posle svega, misli: da li je bilo bolje da se Srbi u Hrvatskoj
nisu pobunili, ili da su prihvatili autonomiju koja im je nuđena. Da li bi to za njih
bilo bolje.
"Naravno", kaže Milan, "u tom slučaju mogao sam da prodam svoje kuće i
da dođem u Beograd sa dosta para. Ovako nemam ništa."
Rada kaže: "Ja bih ostala u Hrvatskoj. Ne bih nigde ni išla".
Milan se razume u politiku. Kaže: "Režim u Srbiji je kriv za ono što se dogodilo
Srbima u Hrvatskoj." Onda dodaje: "Sada nam nema spasa, osim ako počne treći
svetski rat".
Kako to misliš, Milane, pitam. "Onda bi NATO zaboravio na nas", odgovara Milan.
Bombe u mom dvorištu
Prvo su se čuli avioni, a zatim dugi fijuk rakete. Eksplozija je bila zaglušujuća. Ležao sam u krevetu i gledao televiziju. Pre nego što se čuo drugi fijuk ustao sam iz kreveta, spustio roletne i otvorio prozore. Tako nalažu pravila. Druga eksplozija je bila još snažnija. Cela zgrada, solidna trospratnica, ljuljala se kao da će svakog trenutka da se sruši. Nastavio sam da gledam film na televiziji. Bombe su pale na samo nekoliko stotina metara od kuće, na uglu Vardarske i Ulice Maksima Gorkog. Poginula je devojka od dvadeset godina. Sahranjena je u venčanici dva dana kasnije. Bila je to trideset i šesta noć od početka bombardovanja. To nije bila 1984. godina. I nismo ratovali protiv Okeanije ili Evroazije. Jednostavno, navikli smo se.
Pismo
Stiglo mi je pismo iz Holandije. Poslato je 23. marta. Putovalo je više od mesec dana. Poštar kaže da moram da potpišem. Je li to preporučeno pismo, pitam. Ne, ali sada svako ko primi pismo iz inostranstva mora da se potpiše. Zašto, pitam. Pa, zbog ove situacije, kaže poštar.
Dnevnici
"Znaš li da još od prvog dana
bombardovanja pišem dnevnik", kaže mi prijatelj, inženjer koji se bavi
nekretninama.
"Imam utisak da svako u Beogradu danas piše dnevnik", odgovaram neoprezno.
Moj prijatelj kao da je pomalo razočaran. Ja mu onda kažem kako mislim da je veoma dobro
što piše dnevnik. Dobro je i što mnogi drugi pišu. Tako ćemo jednog dana bolje znati
šta nam se zaista događalo. Ohrabren, on mi pročita šta je danas zapisao:
"Bombardovanje je postalo svakodnevna i obična stvar. Nekada smo deci govorili da se
moraju vratiti kući najdalje do deset sati uveče. Danas im govorimo: Morate biti kod
kuće pre nego što počne bombardovanje".
"Klintone predaj se, najebasmo!" – čita moj prijatelj dalje iz svog dnevnika.
To je grafit za koji se priča da je osvanuo negde u Srbiji.
Kao i moj prijatelj, kao i svi, i ja pišem. Piše i moja žena. Mi jedno drugome ne
čitamo ono što napišemo. Možda zato što zajedno živimo ono o čemu trenutno pišemo.
Možda i zato što se ne razumemo dovoljno. Njen spis je "žensko pismo", a moj
je onda, valjda, "muško pismo". Slutim da to znači da ona osećanjima prekriva
činjenice, a ja činjenicama osećanja.
Ja sam svoj spis nazivam "istinite proče", malo zbog toga što nikada nisam
umeo da vodim dnevnik i što ovo zaista i nje pravi dnevnik, a više imajući na umu Maksa
Friša i njegove "neintimističke" dnevnike. Možda bi bilo još bolje da ove
stranice, poput Jozefa Škvoreckog, nazovem "Samožderbuh" (knjiga koja jede
samu sebe). U svakom slučaju, svi pišemo.
Davno, pre skoro dvadeset godina, razgovarao sam sa Maksom Frišom u njegovom stanu u
Cirihu. Tada mi je rekao nešto što mi u tom momentu nije bilo mnogo blisko: "Za
mene je pisanje samoterapija". Sada ga mnogo bolje razumem.
Citat
Moj prijatelj, mladi pisac iz Crne
Gore, kaže: "Mislim da je nemoralno pisati o životu u Beogradu u trenutku kada se
Albancima na Kosovu događaju mnogo gore stvari. I kada se o tome ovde uopšte ne
govori."
"Beograd se razara, a to je, takođe, teško iskustvo. Uostalom, svaki život
zaslužuje da bude opisan", odgovaram. "I Albanci verovatno pišu."
Onda citiram Maksa Friša.
Zubar, robijaš, prijatelj moga prijatelja, i Šiptarka
Jedne večeri neko je zakucao na
prozor u redakciji moga časopisa. Bio je već uveliko dat znak za vazdušnu opasnost.
"Ja sam dr Stojanović, zubar, živim u susednoj kući", rekao je stariji
gospodin. "Molim vas, komšija, pozajmite mi sto dinara, vratiću vam odmah ujutru.
Potrebno mi je za taksi i lekove. Moram hitno da odem do jedne pacijenkinje pre nego što
počne bombardovanje."
Pretresao sam džepove i uspeo da sakupim 50 dinara. Rekao je: "Pa, valjda će i to
biti dovoljno."
Nije se više nikada pojavio. Čuo sam da nikakav dr Stojanović ne živi u blizini. Bio
sam ljut što me je prevario.
Nekoliko dana kasnije u redakciju je došao čovek sa veknom hleba u ruci. "Gospodine
Veličkoviću, da li možete da mi posvetite deset minuta svog dragocenog vremena",
upitao je. "Svakako", odgovorio sam. "Vidite ovaj hleb, poslednji dinar sam
na to potrošio. Policija mi je, hvala Bogu, našla posao, ali moram da platim 180 dinara
za lekarski pregled. Bez lekarskog uverenja nema ništa od posla. Molim vas, pozajmite mi
te pare i ja ću vam od prve plate vratiti, kunem vam se. U tragičnoj sam
situaciji."
Odmah sam rešio da se ne dam lako. "Zašto vam je policija našla posao",
upitao sam ga.
"Pa, ja sam upravo pušten sa robije. Sigurno ste čuli da je Predsednik amnestirao
mnoge zatvorenike."
"Nisam čuo", kažem, mada mi se čini da sam zaista nešto načuo o otpuštanju
zatvorenika.
"To je, znate, zbog bezbednosti. Ne možemo sedeti u zatvoru dok padaju bombe. Opasno
je. A i vojsci smo potrebni."
"Zašto ste bili u zatvoru", pitam.
On se osmehne i kaže: "Ubio sam ženu i njenog ljubavnika".
Na trenutak sam pomislio da bi možda bilo bolje da mu poverujem. Možda bi bilo bolje da
sa ubicom ništa ne rizikujem i da mu odmah dam novac. Ipak, poučen prethodnim iskustvom,
rešim da idem do kraja.
Kažem ozbiljnim glasom: "Mislim da bi policija koja vam je našla posao trebalo da
vam da i novac. Za njih to nije velika suma. Evo, možemo odmah da ih pozovemo, pa ću ja
pokušati da ih ubedim.
On se zbuni i brzo ode.Posle sam zažalio što mu ipak nisam dao neki dinar. Dobru je
priču smislio.
Sledećeg dana sretnem na ulici prijatelja jednog mog prijatelja. U stvari, on me je
zaustavio i pitao da li hoću da kupim cigarete. Tako smo započeli razgovor.
Prijatelj moga prijatelja je izgubio posao. Sada trguje cigaretama, benzinom i zlatom.
Kaže da je cena zlata u Beogradu pala. Ilegalno tržište je preplavljeno zlatnim
predmetima. Pojavili su se čak i zlatni zubi. Prijatelj moga prijatelja tvrdi da je celo
jutro proveo odvajajući zlato od zuba. Mnogo zlata je, navodno, stiglo sa Kosova, ali mu
se ne zna etničko poreklo.
Dva dana kasnije posetila me je žena koja je pre toga više puta telefonom najavljivala,
pa zatim otkazivala svoj dolazak. Želela je da kupi upravo objavljeni prevod knjige Hane
Arent, Izvori totalitarizma koji se trenutno može nabaviti jedino preko časopisa
"Alexandria". Trebalo joj je vremena da sakupi novac. Kada sam joj
pružio knjigu rekla je: "Znate, sve ovo što se nama sada događa ne događa se
slučajno. Sve je to Hana Arent opisala u ovoj knjizi".
"Kako to mislite? – upitao sam.
Umesto odgovora ispričali mi je svoju životnu priču.
"Moj muž Albanac ubijen je pre nekoliko godina. Možda se sećate toga, bilo je u
novinama. Bio je fini i obrazovan čovek, bivši jugoslovenski ambasador. Policija je
sprovela istragu, ali bez ikakvih rezultata. Posle toga mene su dva puta pretukli
nepoznati ljudi. Opet niko nije otkriven. Pre nekoliko dana moja kuća u Grockoj je
opljačkana. Čula sam da su to uradili ljudi koji su se raspitivali 'gde živi ona
Šiptarka'. A ja sam, molim vas, iz stare i ugledne srpske porodice. Eto, to vam je Hana
Arent".
Nisam razmišljao da li treba da joj verujem ili da joj ne verujem. Samo sam ćutao.
Možda je trebalo da joj knjigu poklonim.
Novac
Moja mala ušteđevina se brzo topi. Porodica mora od nečega da živi, pa razmišljamo šta treba da uradimo. Novac se ne može zaraditi, ali se možda nešto može prodati. Ne, kola nikako nećemo prodavati. Mogu nam ustrebati ako budemo morali negde da bežimo. A i ako ih sada prodamo nikada druga nećemo uspeti da kupimo. Možda možemo prodati neku sliku. Da li danas uopšte postoji tržište umetničkih predmeta? Imam jedan Dalijev kolaž. Možda bi to neko kupio. Ali to je jedina zaista vredna slika koju posedujemo. A možda i nije. Možda to uopšte nije original. Salvador Dali se nije ustručavao da za novac potpiše tuđe radove. Svejedno, mi svi tu sliku volimo: dve razglednice, od kojih je jedna retuširana tako da iz daljine liči na crtež čoveka sa maskom, a iznad toga natpis "Babaoouo". Možda bismo mogli da prodamo Glavurtićev crtež Hajdegera? Koliko li sada u Beogradu vredi rad jednog Hrvata rođenog u Crnoj Gori koji je posle raspada Jugoslavije pobegao u Hrvatsku? Svejedno, crtež mi je izuzetno drag i ne pomišljam da ga prodam. Imam i jedno veliko platno poznatog pariskog slikara jugoslovenskog porekla Radovana Kragulja. Ali to je poklon, a poklon se ne prodaje. Ostaje bicikl. Ne, svi se slažu da bicikl ne možemo prodati. Sada kada benzin čuvamo samo za hitne potrebe, bez bicikla ne možemo ni zamisliti život. Tako odlučujemo da ništa ne prodamo. Posle toga sam svojim sinovima ispričao šta sam video u jednoj seoskoj kući u okolini Beča u koju me je odveo moj prijatelj austrijski pisac. Bio je to veliki koncertni klavir. Kada sam upitao ko svira na njemu, vlasnik mi je rekao: "Niko. Moj otac ga je 1945. godine kupio od jedne žene iz Beča za kilogram putera."
Park nad parkovima
Dva visoka i snažna policajca ulaze u
park kod Vukovog spomenika. Jedan od njih prilazi grupi ljudi u centralnom delu parka. To
su ljudi koje ovde redovno viđam. Uvek je neko od njih tu, i danju i noću. Solidarni su
na jedan poseban i dirljiv način. Oni u park dovode svoje pse. Međusobno se dobro
poznaju i druže. Njihova jedina tema su njihovi šnauceri, hrtovi, vučjaci,
pekinezeri...
Povremeno i moj stariji sin u ovak park izvede svog kokera Ala. Jedne noći, uznemiren
bombardovanjem, Al je iznenada negde nestao. Moj sin ga je čitave noći uzalud tražio po
zamračenim beogradskim ulicama. Događalo se i ranije da Al odluta, ali tada smo uvek
znali da ćemo ga naći kraj nekog od kioska sa pljeskavicama i viršlama. Sada se,
međutim, kiosci koji su nekada radili celu noć zatvaraju već s prvim mrakom. Moj sin ga
je čitave noći uzalud tražio. Pred zoru se setio da ode i do parka. Odmah je dobio
precizne informacije: Al je viđen u parku, zatim je negde otišao, pa se ponovo vratio.
Najzad se pojavila žena kod koje je Al prenoćio i bio dobro nahranjen i iščetkan.
Vidim policajca i ljude sa psima kako o nečemu žustro raspravljaju. Oni pokazuju neke
papire. Ne znam u čemu je problem. Nedavno je srpska vlada bila uvela takse na pse, ali
čini mi se da je taj porez ukinut kada je počelo ratno stanje. Možda im traže potvrde
o vakcinaciji, ili je možda u parku zabranjeno puštati pse sa lanca.
Drugi policajac ide od klupe do klupe. Škole i fakulteti ne rade i u parku ima mnogo
mladića i devojaka. Mnogi sede na naslonima klupa sa nogama na sedištima. Policajac ih
strogo opominje. Čujem ga kako kaže: "Zar se tako sedi u parku? Jeste li to kod
kuće naučili?"
Sirene označavaju početak vazdušne opasnosti. Čuje se brujanje aviona. Mnogi pogledi
su uprti u nebo. Međutim, policajci nastavljaju svoj posao. Vlasnici pasa dozivaju svoje
ljubimce i vezuju im kaiševe. U parku se ne sme puštati pas sa povoca. Mladići i
devojke na udaljenim klupama hitro se spuštaju sa naslona na sedište, sada već mnogo
pre nego što policajac stigne do njih. Kao domine. U daljini se čuju detonacije.
U parku ponovo vlada besprekorni red. Tako je već nekoliko godina. Zimi, čim padne prvi
sneg, stižu brojni radnici koji čiste staze. U proleće počinje neprestana briga za
cveće i travnjake. Aleje su uređene u pravom francuskom stilu.
Nekada je park bio neuređen. Bio je poznat po tome što su se u njemu okupljali radnici
koji rade fizičke poslove. Bila je to prava mala berza rada. Svako ko je želeo da sazida
kuću, da preseli stvari ili da obavi neki sličan posao, znao je da će tu naći radnike.
Bilo je tu radnika iz mnogih krajeva Srbije, ali najviše Albanaca. Sada ih više nema.
Park je danas uređen kao deo kompleksa prve metro stanice u Beogradu. Ceo kompleks
svečano je otvorio Predsednik lično pre nekoliko godina uoči nekih izbora.
Sitna slova
Poznati beogradski pisac mi se javio
telefonom. Želi odmah da me vidi. Pre nekoliko dana u oficijelnom dnevnom listu pojavio
se članak u kome se kaže da je on jedan od najvećih neprijatelja srpskog naroda.
Vidim da je uzbuđen, ali ne želi to da pokaže. Kaže da se ne boji, ali da misli da bi
Srpski PEN trebalo da ga uzme u zaštitu. Nije u pitanju samo on, nije ni najvažnije što
u članku ima antisemitskih iskaza. Stvar je načelna i tiče se svih nas. Uostalom u
tekstu se pominju i drugi pisci.
Kažem da nije prirodno ne plašiti se. Živimo u zemlji u kojoj ovakvi tekstovi u ovom
trenutku mogu biti opasni po život. Onda otvaram novine i sa olakšanjem primećujem da
je članak otštampan vrlo sitnim slogom. U podnaslovu se ne pominju imena ljudi koje
autor napada. Novinarsko iskustvo mi govori da je neko želeo ovaj prilog da prikrije.
Ali, da li sitna slova spasavaju glavu?
Odmah zovem predsednika Srpkog PEN-centra. Brzo zakazujemo sastanak Upravnog odbora. Posle
toga izdajemo saopštenje:
"Srpski PEN-centar odlučno protestuje zbog opakih insinuacija izrečenih na račun
uglednih srpskih intelektualaca i pisaca prof. Vojina Dimitrijevića, Filipa Davida i
Biljane Srbljanović u tekstu Tanjugovog dopisnika iz Rima Dragoša Kalajića, objavljenog
u "Politici" od 27. maja 1999. godine. Nekorektnim citiranjem i zlonamernim
kvalifikacijama vređaju se i neposredno ugrožavaju intelektualci koji slobodno
izražavaju svoje stavove. Svojim mišljenjem oni ni na koji način nisu ugrozili interese
naroda i države. U postojećoj napetoj i opasnoj atmosferi takvi ispadi, kao i raniji
paušalni napadi na predsednika Demokratske stranke dr Zorana Đinđića, mogu imati
tragične posledice koje su svima poznate. U skladu sa načelima Međunarodnog PEN-a,
Srpski PEN-centar uzima u zaštitu ugrožene pisce i intelektualce, kao i članove PEN-a,
koji su se našli na udaru ovakve nedostojne zloupotrebe opšte nevolje radi političkih
ili ličnih obračuna."
Osećam se dobro posle ovog sastanka. Mislim da smo zaista zaštitili naše kolege. A onda
pomislim - možda njih, ipak, jedino štite ona sitna slova.
Odlazak
Kao zvanični delegat i jedini
predstavnik srpskog PEN-a na Bledskim suretima pisaca, polazim na put ka Sloveniji 19.
maja tačno u pet časova posle podne. Računam da je to najpogodnije vreme između dve
uobičajene uzbune. Prelazim Pančevački most i nastavljam da vozim zaobilaznim putem ka
Novom Sadu preko Perleza, Titela i Kaća. Osim porušene benzinske stanice kod Padinske
Skele svo do graničnog prelaza Kelebija ne vidim nikakve znakove bombardovanja.
Policija me zaustavlja kod Novog Sada, a zatim i kod Subotice. Sa iznenađenjem
primećujem da su policajci izuzetno ljubazni i civilizovani, čak diskretni. Kratka
provera dokumenata, pitanje gde putujem i ništa više; čak nema ni pitanja o razlogu
putovanja. Isto će mi se dogoditi i u povratku. Zaključujem da to nije slučajnost, ali
ne znam kako da to objasnim. Da li je rat učinio da svi budemo pomalo bolji jedni prema
drugima? Ili se, možda, policajci instinktivno osećaju nesigurno jer ne znaju šta nas
čeka sutra, kakva će naređenja ubrzo morati da izvršavaju. Biti ljubazan prema ljudima
- nadam se da je to njihova prava priroda. Hoću da verujem da je upravo to znak da se u
Srbiji neće dogoditi ono od čega mnogi strepe.
Na granici pokazujem dozvolu vojnih vlasti i bez mnogo čekanja prelazim na mađarsku
stranu. Tu je već formirana duga kolona automobila. Imam utisak da sam jedini Jugosloven
koji prelazi granicu. Vidim uglavnom mađarske i bosanske registracije. Tek poneka kola iz
Subotice. Kontrola je detaljna, ali se i mađarski carinici ponašaju korektno. Vidim da
iz mnogih mađarskih kola oduzimaju neke stvari, ali ne shvatam šta je to što Mađari u
ovim danima pokušavaju da prošvercuju iz Jugoslavije.
U motel pred Budimpeštom stižem oko ponoći. Iz sna me budi brujanje aviona. Brzo
ustajem, otvaram prozor i spuštam roletne. Takva su pravila. Pokušavam ponovo da zaspim.
Onda shvatim da sam sada na drugom mestu i da su to verovatno avioni koji se vraćaju
posle bombardovanja. Oblačim se i trčim do telefonske govornice ispred motela da pozovem
Beograd. Telefoniranje i raspitivanje za prilike u zemlji biće narednih dana jedna od
mojih glavnih preokupacija. Shvatiću, takođe, kako na ovoj prividno bezbednoj distanci
moje rutinsko beogradsko reagovanje na bombe sada prerasta u sve veću strepnju i brigu.
Srspka Kazablanka
Pred slovenačkom ambasadom u kojoj
treba da dobijem vizu, zatičem malu grupu ljudi. Jedan mađarski biznismen, nekoliko
Ukrajinaca i najviše mlađih Jugoslovena. Priča se uglavnom o našima u Budimpešti.
Kažu da u Budimpešti ima 8.000 izbeglih Srba. Drugi pominju cifru od 40.000. Svi imaju
iste brige i dileme: ostati ili se vratiti, kako naći stan i privremeni posao, koje se
vize najlakše dobijaju... "Srpska Kazablanka". Tako je Stojan Vujičić opisao
današnju Budimpeštu.
Prilazi mi jedna devojka i pita da li bih mogao da je povezem do Ljubljane. Mogla bi vrlo
brzo da se spakuje. Već je tri nedelje u egzilu i naučila je da donosi brze odluke i da
sve ima spremno za pokret. Dok je vozim ka Ljubljani saznajem da studira na muzičkoj
akademiji u Novom Sadu. Kada je bio bombardovan jedan od novosadskih mostova našla je
geler u svojoj spavaćoj sobi. Onda je odlučila da se skloni u očevu vikendicu na
Fruškoj Gori, ali tamo je ubrzo bilo još gore. Dobitnica je mnogih nagrada, ali misli da
je ovo kraj njenih studija. Nada se da će u Sloveniji ili na nekom drugom mestu naći
posao kao sekretarica. Ume, kaže, da radi na kompjuteru isto tako dobro kao što svira, a
to se više traži.
Čovek iz bombardovanog grada
Na Bled stižem u tri sata posle
ponoći. Na jutarnju sednicu na kojoj se raspravlja o ulozi pisaca u promovisanju mira na
Balkanu, dolazim sa desetak minuta zakašnjenja i sedam na prvu slobodnu stolicu u
poslednjem redu. Slovenački pesnik Boris Novak, predsednik Komiteta pisci za mir
Međunarodnog PEN-a, ugleda me, ustane od stola predsedavajućeg, priđe mi, zagrlimo se i
on kaže: "Poljubićemo se tri puta". Uvek sam izbegavao da sa tri prsta ili tri
poljupca ističem svoju nacionalnu pripadnost, ali sada se osećam polaskan.
Nešto kasnije, mimo dnevnog reda, Novak me poziva da govorim. Atmosfera je takva da
odlučujem da ne čitam pripremljeni tekst o modernom značenju tradicionalnih teorija
večnog mira. Umesto toga, posle nekoliko uvodnih rečenica o konvertibilnosti ciljeva i
sredstava, o miru i nenasilju koji se ne mogu dostići nasiljem, govorim o životu u
Beogradu. Pokušavam da to učinim na osnovu ličnog iskustva. Strogo pazim da ne budem
patetičan. Posle toga celog dana ja sam samo "čovek koji je došao iz bombardovanog
grada". Svi hoće da čuju još detalja. Mnogi govore da su protiv bombardovanja.
Posebno Slovenci. Jedan slovenački pisac odvodi me u stranu i kaže: "Beograd je
grad koji sam ja u bivšoj Jugoslaviji najviše voleo. Strašno je ovo što se
događa."
Primećujem da su u privatnim razgovorima mnogi pisci, okupljeni ovde iz celog sveta,
kategorično protiv bombardovanja. U zvaničnim razgovorima, kada je trebalo sročiti
rezoluciju, koja se na ovakvim skupovima Međunarodnog PEN-a uvek donosi, odjednom su se
pojavile ozbiljne razlike, posebno u komplikovanim raspravama o pravom odnosu uzroka i
posledica jugoslovenske krize. Tako je i večito pitanje odnosa ciljeva i sredstava opet
ostalo otvoreno. U atmosferi intimnih sličnosti i zvaničnih razlika domaćin je na kraju
predložio da se rezolucija i ne donosi.
Uveče sam konačno sam i šetam oko jezera. Sada sam ponovo samo čovek koji ima strahove
i brige, i koji se teško snalazi u životu bez budućnosti. Prisećam se jedne šetnje
oko ovog istog jezera pre desetak godina. Povelika grupa gostiju iz Beograda, a na čelu
čuveni "šetač". Sećam se njegovih reči: "Sa Slovencima ćemo se,
možda, i dogovoriti, ali sa Hrvatima nikako". Na ovo sam tada reagovao ironično, a
u stvari bio sam zapanjen; mislio sam da živim u zemlji koja ne može tek-tako nestati.
Mislio sam da smo već u Evropi. Zapanjen sam i sada dok šetam sam.
Patriotizam
Recepcioner u motelu Mizse na autoputu
kod Kečkemeta me već poznaje. Pita me zašto se vraćam u Beograd kada tamo padaju
bombe. Osećam da je to trenutak kada bih mogao da kažem nešto lepo patriotski. Tek
mnogo kasnije sam se setio da sam mogao da kažem, recimo: "Ja verovatno svojoj
zemlji nisam mnogo ni koristan ni potreban, ali ona meni jeste". Umesto toga samo sam
rekao: "Ja tamo živim". Nije lako danas biti pravi patriota u Srbiji. Treba
umeti. Treba biti radikalan.
Osećam strepnju dok prilazim granici. Ne vidim nijedna jugoslovenska kola. Kao da se niko
ne vraća u ovu nesrećnu zemlju. Čeka me bombardovanje kojem se u tom trenutku baš i ne
vidi kraj. I ne samo to. Pomislim: možda se nekoj budali nije dopalo ono što sam govorio
u Sloveniji. Možda me već na samoj granici čeka patriotsko saslušanje, jer nisam
govorio zvaničnim propagadnim jezikom. U stvari, možda pomalo i jesam. Nikada do kraja
neću odgonetnuti tajnu zbog čega čovek kada ode u inostranstvo postaje manje kritičan
prema sopstvenoj zemlji.Gotovo se postidim što sebi i svojim rečima pridajem značaj.
Carinici i policajci me ljubazno propuštaju. Kao da su srećni što se neko uopšte
vraća. Nastavljam praznim drumom prema Beogradu. Uključujem radio i nalazim neku lokalnu
stanicu. Nina Simon peva: "It's a new dawn / it's a new day / it's a new life for
me... and I'm feeling good".
I ja se osećam dobro. Ne znam da li je to zbog toga što se vraćam, što sam živ, što
nemam budućnost. Možda je sve ovo oko mene samo prošlost. Znam da sam negde pročitao
rečenicu: "Prošlost nije nikada mrtva, jer ona čak nikada i nije prava
prošlost", ali ne mogu da se setim ko je to napisao. Možda Fokner? Odjednom
uobražavam da sam otkrio smisao Kafkine ideje o sadašnjosti kao procepu u vremenu.
Probudiš se i shvatiš da si se pretvorio u bubašvabu koju svako može zgaziti.
Biblioteka
Odlučujem da sredim svoju biblioteku.
To je posao koji sam godinama odlagao. Život u malim stanovima, selidbe, sve je to razlog
što se najveći deo mojih knjiga nalazi u kutijama, u podrumima, kod rođaka i
prijatelja. Dugo sam bio opsednut idejom da sve svoje knjige skupim na jednom mestu, da
otresem sa njih prašinu, da ih klasifikujem, da se podsetim zaboravljenih naslova.
Ozbiljno sam mislio da će moj život biti lepši i bolji onog trenutka kada mi sve knjige
budu bile na oku.
Sada je konačno došao taj trenutak. Bombardovanje je idealna prilika za sređivanje
biblioteke. Kad se oglase sirene za vazdušnu opasnost to je jedan od retkih poslova
kojima čovek može da se posveti.
Nedelja uveče. Oblačno je i ciljevi u samom Beogradu verovatno neće biti bombardovani.
Zaista, čuje se samo nekoliko udaljenih eksplozija. Aerodrom u Batajnici, ili možda
rafinerija u Pancevu? Počinjem da otvaram kutije sa knjigama. Ranije iskustvo mi govori
da ne smem biti sentimentalan. Moram primeniti strogu metodu. Odbaciću sve knjige koje mi
zaista nisu potrebne. Pokloniću ih nekome ili ću ih jednostavno baciti Zadržaću samo
one koje imaju izuzetnu vrednost.
Ali koje knjige imaju izuzetnu vrednost? Da li su to priznata remek-dela ili neke druge,
malo poznate knjige koje iz neobjašnjivih razloga volim. Da li su to knjige koje sam
više puta čitao, knjige koje su na mene uticale, ili su to knjige o kojima sam pisao;
možda knjige o kojima se polemisalo i koje su bile politički sporne, kojima smo u tom
trenutku pridavali poseban značaj.? Možda treba da zadržim sve knjige sa posvetama?
Da li su mi zaista potrebne knjige koje su na mene uticale? Da li su mi i danas potrebni
Markuze, Sartr, Habermas, Bloh...
Odlučujem da zadržim samo sve knjige Hane Arent i Maksa Friša. Na ovu malu gomilu
stavljam Kantov spis Večni mir, Tolstojeve anarhističke spise i Intelektualce
Pola Džonsona. Na kraju izdvajam i jednu Ginsbergovu zbirku pesama sa posvetom:
"Posle ručka u hladovini beogradske Skadarlije gde smo raspravljali o teatru
Politike i diktaturi Uma... " Sve druge knjige ponovo vraćam u kutije. Opala,
zaboravio sam Singera. Izdvojim i njegova sabrana dela na srpskom. Tu je i moj prevod
knjige "Izgubljen u Americi".
Narednog dana naručujem kamion i selim knjige na Staro sajmište. Smeštam ih u atelje
slikara Ć. koji živi u Hrvatskoj. Moja prijateljica koju je slikar zamolio da vodi brigu
o ateljeu, kaže: "On retko dolazi. Nece mu smetati tvoje knjige. Možeš ih ovde
držati zauvek".
Moramo dva puta da pređemo most. A i atelje je gotovo ispod mosta. Vozač kaže da su
avioni NATO pakta prethodnog dana bacali letke nad Beogradom sa upozorenjem da su mostovi
na listi ciljeva. "Na lecima piše", kaže vozač, "da će mostove gađati
između dva sata i šest sati posle podne. A sada je, evo, pola šest."
"Ne verujem da baš to piše", odgovaram.
"Video sam svojim očima, kunem se."
"Možda nisi dobro video. Ne verujem da će mostove gađati usred dana. Bilo bi mnogo
žrtava."
I tako, raspravljajući se, dva puta pređemo most.
Imam osećaj da sklanjajući knjige na sigurno mesto činim nešto što remeti uobičajeni
red na Balkanu. Ovde ne traju dugo ni kuće ni kućne biblioteke. Sudbine su im često i
tragične i komične. Iz detinjstva pamtim jednu epizodu. U našoj kućnoj biblioteci
iznenada se pojavio Lenjin. Bilo je to početkom pedesetih godina, nekako baš u vreme
kada je otac postao član Komunističke Partije. Trideset sedam knjiga u debelom kožnom
povezu sa reljefnim likom u sredini, kružnog oblika. I u mraku, na dodir, mogla se
prepoznati ćelava glava isturene brade. Sabrana dela Vladimira Iljiča, međutim, nisu
bila za čitanje. Knjige su bile za gledanje i zato su stajale na vidnom mestu u dnevnoj
sobi. Otac je čitao Tolstoja, Dostojevskog, a najviše Turgenjeva. Majka je umela da
kaže: "On je Rusofil". Posle nekoliko godina oca su izbacili iz Partije. Majka
je rekla: "Iz Partije si izbačen zato što nisi ćutao, a kod kuće ništa ne
govoriš, samo čitaš novine i zviždućeš." Zato što nije ćutao ocu je pretila
opasnost da bude i uhapšen. Ali to se srećom, nije dogodilo. Samo je izgubio posao.
Morali smo da se preselimo u drugi stan. U kupatilu je postojao kazan za vodu ispod koga
je trebalo upaliti vatru da bi se voda zagrejala. Zato smo se kupali samo subotom. Majka
je jednog dana skinula kožu sa Lenjina i prodala je. Sabranim delima smo ložili kazan u
kupatilu dve subote. Otac je uhapšen tek mnogo godina kasnije, ali to je druga priča.
Nije prošlo ni desetak dana, a moja prijateljica se javlja telefonom. Uzbuđena je,
dogodila se neprijatna stvar. Slikaru Ć. oduzet je atelje. U ateljeu su već novi
stanari. Sve stvari, zajedno sa mojim knjigama, iseljene su i odnete na nepoznato mesto.
Lokalno vlast je to obavila brzo i efikasno, a i sve je po zakonu. Postoji uredno rešenje
o oduzimanju ateljea, kao i rešenje o izbacivanju knjiga, čak je sve popisano, do
poslednjeg naslova. Slikar Ć. nema prava da se žali. Uostalo, on u svojoj novoj domovini
Hrvatskoj, na ostrvu Krk, sada uživa na suncu, a mi smo u ratu. Mi moramo da radimo brzo
i efikasno.
Nemam ni ja razloga da se žalim. Mogu samo da odahnem. Sa mojim knjigama se konačno
dogodilo ono što je u ovim krajevima istorijski red i običaj.
Policajac
Naoružani policajac u maskirnoj
uniformi daje mi znak da stanem. Zaustavljam kola i pipam džepove da proverim imam li sva
dokumenta. Izlazak na ulicu bez lične karte je od pre nekoliko dana zvanično proglašen
za veliki prestup. U ratnom stanju u svakom trenutku moraš imati identitet.
Međutim, policajac kaže: "Hej, bolan, možeš li da me povezeš do Kneza Miloša,
tako ti Boga".
U kolima vidim da je vrlo mlad. Jedva da ima dvadeset godina. Rumeni obrazi i bosanski
naglasak. Verovatno mu je ovo prvi rat. "Možda nije pametno da te tamo vozim",
kažem. "Tamo su glavni ciljevi."
"A šta možemo da radimo ako nam je tako suđeno!"
Možda je u pravu. Možda je sudbina sada ono jedino na šta se možemo pouzdano osloniti.
Ali zašto bih ja svoju sudbinu vezivao za njegovu, pomislim egoistično. Verovatno
uobražavam da moja sudbina ima lepšu perspektivu. Ili je baš to suština sudbine: uđe
ti u kola mladi policajac i svojom sudbinom odredi tvoju sudbinu. Kao prosuto ulje u Majstoru
i Margariti.
Pitam ga: "Da li si bio na Kosovu?"
"Nisam, hvala Bogu. Ali moj kolega je već tri meseca tamo. Čujem da je sada
strašno na Kosovu. Neprestano je u skloništu."
"Znači, bori se do konačne pobede", citiram zvaničnu propagandu.
"Đavola! Ne znam šta bih dao kada bi ovaj rat odmah prestao."
Jedno vreme ćutimo. Nemam nameru da ga bilo šta više pitam.
Onda on iznenada kaže: "A jesi li video šta se događa u Aleksincu i Kruševcu.
Opet se majke bune i traže da im se deca vrate sa fronta. To nije dobro. Tako je isto
bilo i kada je počeo rat u Hrvatskoj."
"Pa, zar ti ne želiš da se rat što pre završi? Trebalo bi da si na njihovoj
strani."
"Da, ali kada je ratno stanje ne možeš da se buniš protiv rata", kaže
policajac.
Na rastanku sam mu poželeo da ga nikad ne pozovu na Kosovo. Zahvalio mi se.
Paradajz
Stigao je prvi paradajz. Ne onaj iz
staklenih bašti, već pravi paradajz sazreo na suncu. Krajem maja beogradske pijace su
preplavljene paradajzom.
Raspitujemo se kod seljake: "Da ti nisi, možda, iz okoline Pančeva?"
"Ne!"
"Možda si iz nekog sela ispod Avale?"
"Ne, nikako."
"Aleksinac, Kruševac, Prokuplje, Čačak...?". Ne, na beogradskim pijacama nema
seljaka koji gaje paradajz tamo gde je bilo bombardovanja. Svi tvrde da su došli iz
Leskovca. Tamo raste najbolji paradajz i tamo nije bilo bombardovanja.
Bombe koje padaju po Srbiji su savremene bombe. Punjene su osiromašenim uranijumom. Zato
mi ne kupujemo paradajz koji raste u okolini vojnih ciljeva. Plašimo se i radioaktivnosti
i hemijskog zagađenja. Zato su i svi seljaci na pijaci svoj paradajz odgajili na
najboljem i najčistijem mestu, u Leskovcu.
Odavno smo nepoverljivi. Još od Černobila. Tadašnja vlast je dugo ćutala i
zabranjivala da se bilo šta kaže o opasnosti u kojoj smo se bili našli. Onda su nam
dali diskretna i besmislena uputstva: ispred vrata stavi vlažnu krpu i dobro obriši noge
pre nego što uđeš u stan; ako pokisneš odmah se istuširaj i to duže nego obično;
salatu dobro operi, a možda ove godine baš i ne moraš da je jedeš. Nema panike. Mir i
red su važniji od života.
I današnja vlast ne voli paniku. Kakva bi to bila totalitarna vlast ako ne bi mogla sve
da drži pod kontrolom. Ali od Černobila do danas su se promenile okolnosti. Manje se
plašimo panike, a više nam je potrebna propaganda. Zato nam se saopštava da se u Srbiji
dogodila ogromna ekološka katastrofa. Radioaktivnost i hemijski otrovi u vazduhu, vodi i
zemlji, prete nam na svakom koraku. Posebno su ugrožena deca u pubertetu. Odojčad,
takođe. Trudnice? Bolje da prekinu trudnoću. Posle nekoliko dana pojavljuje se zvanično
saopštenje u kojem se kaže da nema povišene radioaktivnosti. Mestimično ima hemijskog
zagađenja, ali ono je prolazno i nije preterano opasno. Posle nekoliko dana opet sasvim
suprotno. Tako nekoliko dana sve više mrzimo neprijatelja koji izaziva ekološku
katastrofu, zatim nekoliko dana sve više volimo vlast sa kojom živimo u ovoj lepoj i
čistoj zemlji, pa onda opet sve ispočetka.
Više ne verujemo nikome. Kod kuće paradajz stavimo u veliku činiju, otvorimo slavinu i
pustimo da voda teče. Tako držimo paradajz nekoliko sati u tekućoj vodi. Tek onda ga
jedemo.
Cenzura
Sa prvim bombama nestaje javno
mnjenje. Ono se sada moze nazvati "ratno" ili "komandno" javno
mnjenje. Više se ne zna ko šta zaista misli. Jedno jedino mišljenje, kao nepregledna
kobasica koja izlazi iz neke velike mašine za mlevenje mesa. Dovesti nešto u sumnju, ili
imati kritičko mišljenje bilo bi ravno opasnoj ludosti ili samoubistvu.
Novo javno mnjenje zasniva se na jednostavnim principima: s jedne strane je otadžbina
koja se herojski brani do konačne pobede, s druge strane je zločinački agresor koji
hoće da uništi ceo jedan narod. Sprovodi se primenom ratnog zakona i povremenim
zastrašivanjem. Zvanično je upozoreno da ima izdajnika, doduše malo. Izdajnici su oni
koji u ovom trenutku misle drugačije. Nema više razlike između režimskih i nezavisnih
novina. Svi televizijski programi su isti. Mnogi žure da pokažu lojalnost, patriotizam,
mržnju prema neprijatelju. S iznenađenjem primećujem da se nekada poznati i uticajni
jugoslovenski novinari pojavljuju u novoj ulozi, kao generali i pukovnici. Glavni urednik
Radija B92 je nakratko uhapšen. Radio koji je stekao svetsku slavu svojim hrabrim,
kritičkim duhom ubrzo preuzima država. Ništa nije vredeo veliki transparent sa
duhovitim natpisom: "B92 protiv B52" na fasadi Doma omladine, sedišta Radija.
"Razmišljali smo o tome da obustavimo štampanje novina", kaže mi Ž., urednik
jednog poznatog nezavisnog lista, "ali ako bismo to učinili moglo bi nam se dogoditi
da više nikada ne dobijemo dozvolu za izlaženje. Uostalom, ovo je rat, a u ratu se znaju
pravila."
"Ne, nije ponižavajuće nositi novine mladom ministru, koga si do juče žestoko
kritikovao, da pročita tekstove i odobri ih za štampu. Rekao sam mu: 'Kada sve ovo
prođe onda ćemo opet pisati i o vama i nećemo vas štedeti. Problem je jedino u tome
što ministrova cenzura ne znači i zaštitu. Policija procenjuje sama."
Primećujem da su njegove novine jedne od retkih u kojima nema zvanično propisanog
jezika.
Moj dugogodišnji kolega R., jedan od najuglednijih beogradskih novinara, dopisnik iz
mnogih zemalja, verovatno je jedan od prvih koji je osetio dejstvo ratnog zakona. Iskusan
je, preživeo je najrazličitije oblike represije. Hoće da mi ispriča sve, i najsitinije
detalje. Nekoliko dana posle početka bombardovanja, dva policajca u civilu zakucala su na
njegova vrata. Bilo je pola tri ujutru. Treba da pođe sa njima. Zašto, upitao je. To ne
možemo da vam kažemo. Imate li nalog? Po ratnom zakonu nalog nam nije potreban. A šta
ćete učiniti ako odbijem da pođem sa vama? Bolje bi vam bilo da to ne pokušavate.
Privešćemo vas silom. U kolima policajci kažu da ne znaju zboga čega ga vode, samo su
dobili naređenje. Inače, poznaju ga, čitaju njegove tekstove. Onda ga jedan od njih
pita da li, možda, on sam pretpostavlja zbog čega je uhapšen. R. kaže: "Verovatno
zbog mog članka u novinama".
"Pa, šta ste to napisali?"
"Ništa posebno. Malo sam kritikovao Predsednika zbog Kosova"
"Pa, zar zbog toga?"
Proveo je u pritvoru 24 časa. Niko sa njim nije razgovarao. Niko mu ništa nije rekao ni
kada su ga pustili.
Zvuci
Čujem avione kako se približavaju.
Ovog puta ih zaista ima mnogo. Džejmi Šej je juče na konferenciji za štampu saopštio
da će u operacijama nad Jugoslavijom učestvovati čak hiljadu aviona. Obično ih nema
ovako rano ujutru. Sopstvenu nelagodnost prepoznajem po tome što počinjem užurbano da
obavljam nepotrebne poslove. Odlučujem da sve prekinem, da popijem kafu i na miru
pročitam novine. Onda shvatim da to nisu avioni već voda za kafu koja vri.
Poslednjih dana se često svi u kući trgnemo i značajno pogledamo. Pokušavamo da
procenima kakva je to sada neobična detonacija. Da li je bomba pala baš tako blizu kao
što nam se čini. Onda shvatimo da se u stanu iznad nas dete opet igra. To je devojčica
od osam ili devet godina. Škole ne rada, a izvan kuće je opasno. Dete je živahno;
zamišljam ga kako trči po kući, ponekad skoči sa kreveta ili stolice. Bombarduje nas
svakog dana.
Našom ulicom automobili retko prolaze. Nema benzina, a nema mnogo ni razloga da se negde
ide. Pogotovo noću. Automobili koji se ponekad pojave obično prolaze neuobičajeno
velikom brzinom. Često nam se učini da je to krstareća raketa ili avion u brišućem
letu.
Na ulici me zaustavlja čovek u poznim godinama. Pita me da li ova sirena koja se čuje
označava početak ili kraj vazdušne uzbune. "To je alarm na nekim kolima u
blizini", kažem. "Još nije počela vazdušna opasnost",
"Svejedno", kaže starac, "ja ovo više ne mogu da izdržim".
Generacija "između redova"
Neko mi maše iz bašte restorana
"Kalenić". To je moj prijatelj P.R. Pre nekoliko godina napustio je državnu
agenciju Tanjug. Smršao je i pustio bradu. Kaže da ne spava kod kuće. Boji se da ga ne
mobilišu. Ovo nije rat, ovo je samoubistvo. Ogorčen je. Posebno je ljut na svoje kolege
novinare. Pokazuje mi notes sa citatima iz najznačajnijih državnih novina i sa zvanične
televizije. Čitam: "... ubica Klinton i njegova zloglasna pratilja Olbrajt...",
hermafrodit Bler, klonirani bedni podanik i potrčko... zločinački CNN... hijena
Klinton... dvorska luda NATO pakta Havijer Solana... mi smo ovom nakaznom Zapadu dali
Pupina, Teslu, Divca i Mijatovića..." Iz jednog novinskog članka izdvojio je čak i
ovakvu rečenicu: "... mi nikada ne gubimo razum i u potpunosti vladamo našim
nervnim sistemima..."
U beležnici moga prijatelja je i podugački spisak novinskih citata o "malobrojnim
domaćim izdajnicima", o "velikim gubicima neprijatelja", o pobedi koja je
na vidiku i kojom će Srbi odbraniti ceo svet. P.R. s pravom primećuje da od početka
bombardovanja u novinama i televiziji nema ni jedne jedine vesti kojoj se može do kraja
verovati. U stvari, to mog prijatelja mnogo ne čudi. Ceo život živimo okruženi
propagandom. Ona je sada samo oslobođena svakog obzira. Ovo je njenih pet minuta.
Ono što mog prijatelja zaista ljuti jesu nezavisni listovi. Ovakvom štampom nije se
mogao pohvaliti ni Kim Il Sung. Nezavisni listovi su u jednom jedinom trenutku izgubili
svu svoju nezavisnost za koju su se godinama borili.
"Imam utisak", kaže P.R., "da urednici nisu ni prstom mrdnuli da odbrane
bar minimum prava na kritičko mišljenje. Čini mi se kao da su jedva dočekali da se
oslobode tereta nezavisnosti. U propagandnom patriotizmu se snalaze kao ribe u vodi."
Shvata on da postoji cenzura i da su kazne drastične, može se i život izgubiti; ali ako
si godinama pričao da si nezavisan i da te ništa ne može naterati da se odrekneš svog
kritičkog mišljenja, onda to upravo sada moraš da pokažeš. "Sada shvatam",
kaže P.R., "da su i državni i nezavisni mediji samo lice i naličje jedne iste
ideologije, da među njima nema suštinske razlike".
Ja o svemu razmišljam manje strogo. Kažem da bi herojstvo u ovom trenutku bilo ravno
ludosti. Zato razumem moje kolege iz nezavisnih listova što se ne usuđuju da pišu
slobodno. Predlažem da, kao nekada, u vreme Titovog mekog totalitarizma, novine čitamo
između redova. Možda je baš u tome ključ za objašnjenje današnjeg fenomena lako
izgubljene nezavisnosti. Svi smo mi deo jedne iste generacije koja je isuviše dugo svoju
slobodu mogla da traži jedino u pisanju i čitanju između redova. To vreme se sada
vratilo u drastičnom obliku. Sloboda je ponovo samo zrnce između redova.
Muzika
U garsonjeri ispod mog stana živi
mladić koji ima dvadeset godina. Studira političke nauke i odličan je student. Kada je
imao samo petnaest godina važio je za jednog od najtalentovanijih beogradskih
košarkaša. Sa više od sto postignutih koševa na jednoj utakmici verovatno je i danas
rekorder omladinske lige. Napustio je košarku baš kada su mu nagovestili ulazak u
juniorsku reprezentaciju Jugoslavije. Razgovarali smo tada o tome i ja sam pokušao da ga
nagovorim da promeni odluku. Nije pristao. Sada ga interesuje muzika. Ima probušene uši
i nos, na nadlaktici istetoviranog šarenog zmaja, svira gitaru, komponuje i piše reči
za svoje pesme. Reči su na engleskom jeziku. Mislim da imitira Lenija Kravica (Lenny
Kravitz).
U potkrovlju naše zgrade stanuje mlađa žena koja radi u Radio Televiziji Srbije. Ona se
često žali da joj smeta glasna muzika koja se čuje iz garsonjere. Nekoliko puta je
zvala i policiju. Policajcu su dolazili veoma brzo, obično dvojica ili trojica; mladi, u
početku strogi, onda spremni da i sami jedno vreme slušaju muziku; prilikom odlaska opet
veoma strogi. Sada je ovo samo opomena, govorili bi, a ako se prekršaj ponovi uslediće
primerna kazna. Tako se to, kao neka igra, više puta ponavljalo.
Ovih dana žena iz potkrovlja ima nove argumente. Ona zvoni na vrata garsonjere u centru
grada. Iz stana se čuju Propellerheads – "Take California". Tetovirani
mladić sa minđušom u uhu spreman je za raspravu. Kaže da muzika nije suviše glasna.
Uostalom, sada je tek osam sati, niko još ne spava, nema nikog kome bi muzika mogla da
smeta. Ovo je dobra muzika, za razliku od one koja se ovih dana čuje na beogradskim
trgovima i mostovima, kaže on.
Ženi iz potkrovlja smeta muzika, čak i ako nije mnogo glasna. Ona radi naporno, često i
noću. Zna li mladić da je zgrada Radio Televizije Srbije bombardovana i da je više
njenih kolega poginulo? A on stalno sluša " tu američku i englesku" muziku.
A koju vi muziku slušate, pita mladić.
Srpsku duhovnu, kaže žena.
Nešto kasnije i ja razgovaram sa mladićem iz garsonjere. Objašnjavam mu da su ovo
"mračna vremena". Molim ga da bude oprezan. Možda bi, za svaki slučaj, bilo
bolje da "tu američku i englesku muziku" sluša tiho. Ne mislim da je rasprava
sa ženom iz potkrovlja razlog za posebnu brigu, ali znam da u "mračnim
vremenima" tako počinju nevolje. Vidim da me neće poslušati.
Vraćam se u svoj stan. Za utehu, samom sebi citiram Hanu Arent: "Mudrost je vrlina
starosti, ali čini se da je stiču samo oni koji u mladosti nisu bili ni mudri ni
promišljeni". Ali i dalje sam zabrinut.
Mladić je moj sin.
Poslednji disident
On liči na morža. Visok, debeo,
vlada prostorom. Znamo se odavno, ali ne pamtim da smo ikada razgovarali. Verovatno
stanuje negde u blizini. Povremeno se sretnemo i klimnemo glavom jedan drugom. Osećam
prema njemu neko nostalgično poštovanje, a povremeno i sažaljenje. Isto ono sažaljenje
koje osećam prema samom sebi. Kao da smo se sreli u kafani "Kod tri kestena" iz
Orvelove "1984".
Danas ga vidim sa plastičnom kesom u ruci. Umesto pozdrava kažem sponatno:
"Odličan vam je časopis". On samo nešto promrmlja i nastavi dalje.
Časopis koji on uređuje zove se "Republika". Dobijam ga redovno poštom i
obično ga samo prelistam. Otkako je počeo rat čitam svaki članak.
U atmosferi represije i opšteg straha časopis "Republika" zaista izgleda
neverovatno. Gotovo sam siguran da se danas u ovoj zemlji jedino u ovom časopisu piše
slobodno. Malog formata, na jeftinom papiru, likovno potpuno neprivlačan, časopis mi u
ovim ratnim danima liči na pravi "samizdat", na fini i uzaludni napor
političkih marginalaca koji će neko jednog dana iskoristiti i zloupotrebiti. Bombe koje
padaju na moj narod i njegov diktatorski režim, kao i strah, strepnja i pesimizam moje
sredovečnosti, daju mi pravo da pravim krupna poređenja. Evo, spreman sam da kažem da
je "Republika" danas srpski "Arhipelag Gulag".
Neću to, naravno, nikome reći. Uostalom, verovatno ne bih umeo da se suprotstavim
argumentima onih koji bi me ismejali. Znam da bi rekli da je "Republika" mali i
beznačajan list koji niko ne čita i na koji vlast sa prezrenjem ne obraća pažnju; neko
bi možda kazao da je vlast namerno dopustila da časopis koji nema nikakav uticaj stvara
iluziju slobode; uvek bi bilo i onih koji bi sa sigurnošću tvrdili da je redakcija u
dosluhu sa policijom. A "Arhipelag Gulag"? Na to bi svako samo odmahnuo rukom.
Ja zaista znam da ovu zemlju nisu stvorili Lenjin i Staljin, znam da čovek sa plastičnom
kesom nije Solženjicin i da ja nisam "Ivan Ivanovič" kome su ljudi u kožnim
kaputima u zoru zakucali na vrata. Ipak, intimno verujem u mogućnost da se i nama sve to
dogodi u jednom jedinom kondenzovanom trenutku. Osećam da je to baš ovaj trenutak.
Čudo
Predsednik kaže da smo se odbranili,
što znači da smo pobedili. Svima nam čestita mir. Kaže da smo svi heroji. Ceo narod je
heroj. I svi moramo biti jedinstveni kao i do sada.
Ovoga puta predsednik govori samouvereno. Ni traga od čerčilovske nesigurnosti.
Promenjen je i kadar. Sada se u celini vidi veliko platno iza Predsednikovih leđa. I
dalje ne znam koja je to slika. Pored nje, sa leve i desne strane, u kadru su i dva manja
platna. Rekao bih da su flamanski majstori. I Predsednik pokazuje celu figuru. Stoji
raskrečenih nogu, malo nagnut na jednu stranu i blago pogrbljen.
Sledećih dana vidim predsednika na ruševinama novosadskog mosta. Iza njega verni
saradnici. Narod povremeno kliče. Državna televizija kaže da se okupilo 15,000 ljudi.
Drugi kažu nekoliko hiljada. Dovezli su ih specijalno za tu priliku iznajmljeni autobusi.
Čini se kao da će Predsednik svakog trenutka preseći vrpcu i svečano otvoriti srušeni
most. Ali, ne! Predsednik govori o obnovi i izgradnji. To su reči koje vrlo jasno
odzvanjaju u svesti ljudi. Svakome je odmah na umu period posle 1945. godine. To je taj
period obnove i izgradnje. I tada se zahtevalo jedinstvo. Tada se gradilo ono što je
porušeno. Tada se i rušilo ono što je staro i prevaziđeno: politički pluralizam,
ljudska prava, privatno vlasništvo. Živelo se po principima dojalektičkog
materijalizma. Tada je izabran i vođa koji će vladati do kraja života.
Predsednik kaže da će most biti opravljen za samo četrdeset dana. I ne samo to.
Uspostavićemo veze sa svetom. Pokazaćemo da smo najdemokratskija zemlja na svetu.
Kasnije često čujem ironične opaske. Ali greše svi oni koji se smeju Predsedniku ili
mu ne veruju. Most će, verovatno zaista biti popravljen za četrdeset dana. Razgovaram sa
građevinskim inženjerom R.P. On kaže: "Ovaj most nije slučajno izabran za
početak obnove i izgradnje. Ovaj most se razlikuje od drugih porušenih mostova.
Oštećen je na samom prilazu, baš iznad obale. Jednostavnim, improvizovanim nasipom most
se može vrlo brzo i vrlo lepo osposobiti. To svako može uraditi za četrdeset dana.
Eto kako nastaju čuda."
Copyright 1999, Dušan Veličković