
Kristof
Martin Viland |
Oni kojima bi
možda bilo stalo da se ubede u istinu činjenica i karakterističnih crta
koje se nalaze u osnovi ove priče mogu – ukoliko nisu raspoloženi da ih
potraže u samim izvorima, naime u delima Herodota, Diogena Laertija, Ateneja,
Elijana, Plutarha, Lukijana, Palefata, Cicerona, Horacija, Petronija, Juvenala,
Valerija, Gelija, Solina i drugih – mogu, rekoh, da se iz članaka o Abderi
i Demokritu u Belovom rečniku uvere da ovi Abderićani ne spadaju među istinite
priče po ukusu Lukijanovih. Kako Abderićani tako i njihov učeni sugrađanin
Demokrit javljaju se ovde u svojoj pravoj svetlosti; i ma koliko se činilo
da je autor pri ispunjavanju praznina, razjašnjavanju mutnih mesta, uklanjanju
stvarnh i spajanju tobožnjih pritivrečnosti, koje se nalaze kod gore pomenutih
pisaca, radio po nepoznatim izveštajima, oštroumni čitaoci će ipak primetiti
da je on u svemu ovome išao za onim jedinim pouzdanim izveštačem čiji ugled
na zemlju obara sve Elijane i Ateneje i protiv čijeg je jedinog glasa bez
ikakvog dejstva svedočenje celog sveta i odlučivanje svih amfiktiona, areopagita,
decemvira, centumvira i ducentumvira, kao i doktora, magistara i bakalaureata,
– naime, za samom prirodom.
Ako bi neko hteo da
ovo delce smatra za makar i mali prilog istoriji ljudskog razbora, to
autor vrlo rado prihvata, ali veruje da ni pod ovim nazivom tako otmenog
zvuka ono nije ni više ni manje do to što moraju biti sve povesne knjige,
ako neće da potonu čak ispod lepe Meluzine i da budu bačene u isti koš
sa najbljutavijom među svim bajkama Gospođe D’Onoa.
PRVA KNJIGA
Demokrit među Abderićanima
PRVO POGLAVLJE
Prethodne
vesti o poreklu grada Abdere i o karakteru njegovih žitelja.
Starina grada
Abdere u Trakiji gubi se u basnoslovnom herojskom dobu. A može nam i biti
potpuno svejedno da li je svoje ime dobio od Abdere, sestre ozloglašenog
Diomeda, kralja bistonskoh Tračana – koji je bio toliki ljubitelj konja
i imao ih toliko mnogo da su njegovi konji najzad prožderali i njega i
njegovu zemlju – , ili od Abderusa, konjušara ovog kralja, ili od jednog
drugog Abderusa, za kojeg kažu da je bio Herkulov ljubimac.
Abdera se nekoliko stoleća posle svog osnivanja nalazila od starosti sva
u ruševinama kad je Timezije iz Klazomena u vreme trideset i prve olimpijade
preduzeo da je ponovo izgradi. Divlji Tračani, koji nisu hteli dozvoliti
da u njihovom susedstvu niču gradovi, nisu mu dali vremena da uživa u
plodovima svog truda. Oterali su ga, i Abdera je ostala nenastanjena i
nedovršena sve dok se (otprilike pri kraju pedeset devete olimpijade)
stanovnici jonskoga grada Teosa – budući da nisu osećali želju da se potčine
osvajaču Kiru – nisu ukrcali na brodove, odjedrili do Trakije pa su, pošto
su u jednom od najplodnijih trakijskih krajeva zatekli ovu Abderu već
izgrađenu, preuzeli taj grad kao napuštenu stvar koja nikome ne pripada,
i u njemu se tako dobro oduprli trakijskim varvarima da su se oni i njihovi
potomci od tada nazvali Abderićanima i načinilli jednu malu slobodnu državu
koja je (kao i većina grčkih gradova) bila neka dvosmislena mešavina demokratije
i aristokratije, a tako se njome i vladalo – kao što se oduvek vladalo
malim i velikim republikama.
„Čemu“, uzvikuju naši čitaoci, „ovo iscrpno izlaganje porekla grada Abdere
u Trakiji i onoga što se s njim dešavalo? Šta se nas tiče Abdera? Šta
je nama stalo do toga da znamo ili ne znamo kada je, kako, gde i zašto
sagrađen jedan grad koji odavno vuše ne postoji na svetu, ko ga je izgradio
i u koju svrhu?“
Strpljenja, blagonakloni čitaoci, strpljenja, dok se ne složimo o našim
uslovima pre nego što produžim priču. Nebo neka me sačuva od toga da od
vas očekujem da čitate o Abderićanima ako upravo imate nešto preče da
radite ili nešto bolje da čitate! – „Ja moram da se pripremam za propoved.
–Ja treba da posetim bolesnike. – Ja imam da sastavim jedno mišljenje,
jedno rešenje, jednu pravnu ispravku, jedan podanički izveštaj. – Ja moram
da napišem recenziju. – Meni nedostaje još šesnaest tabaka za četiri alfabeta
koja moram da isporučim izdavaču za nedelju dana. – Ja sam kupio par volova.
– Ja sam se oženio.“ U ime Boga! Izučavajte, posećujte, referišite, recenzirajte,
prevodite, kupujte, prosite žene! – Zaposleni čitaoci su retko i dobri
čitaoci. Čas im se dopada sve, čas im se ništa ne dopada; čas nas upola
razumeju, čas uopšte ne razumeju, a čas (što je još gore) pogrešno. Ko
hoće da čita sa zadovoljstvom i korišću ne sme inače ništa drugo da čini
i da misli. Pa ako se nalazite u takvom stanju zašto ne biste dva ili
tri minuta potrošili da saznate ono što je jednog Salmazija, jednog Bela
– i, iskren da budem, i mene samog (pošto se nisam na vreme setio da kod
Bela pročitam članak o Abderi) stajalo isto toliko sati? Pa vi biste me
strpljivo slušali da sam počeo da vam pričam povest o češkom kralju koji
je imao sedam zamkova.
Abderićani su, dakle (prema onome što je o njima već saopšteno), bili
tako fini, živahan, duhovit i pametan mali narod, kako se tvrdi, da nikad
takav nije živeo pod suncem.
„A zašto to?“
Ovo pitanje nam, pretpostavljam, neće upućivati oni učeni među našim čitaocima.
Ali ko bi i hteo da piše knjige kad bi svi čitaoci bili onoliko učeni
kao autor? Pitanje „Zašto to?“ uvek je vrlo razumno pitanje. Kad je reč
o ljudskim poslovima (sa božanskim je nešto drugo) uvek zaslužuje i odgovor;
i teško onom ko se zbuni ili postidi ili rasrdi kad treba da se oglasi
na pitanje „zašto to?“! Mi sa svoje strane bismo odgovor dali i bez traženja,
samo da čitaoci nisu bili toliko brzi. Evo ga!
Teos je bio atinska kolonija, jedna od dvanaest ili trinaest koje su u
Joniji zasnovane pod predvodništvom Neleja, Kodrusovog sina.
Atinjani su odvajkada bili bodar i duhovit narod, i još su to, kako se
priča. Atinjani, preneseni u Joniju, razvili su se, pod lepim nebom koje
obavija ovu zemlju razmaženu prirodom, kao burgundska loza presađena na
Predgorje Dobre nade. Više od svih drugih naroda na Zemlji jonski Grci
su bili miljenici Muza. Sam Homer je, najverovatnije, bio Jonjanin. Erotske
pesme, miletske basne (preteče naših novela i romana) priznaju Joniju
za otadžbinu. Grčki Horacije, Alkej, žarka Sapfo, Anakreont, pevač – Aspazija,
učiteljica – Apel, slikar gracija, svi su oni bili iz Jonije; Anakreont
je čak bio rođeni Tejac. Ovaj poslednji je možda bio mladić od osamnaest
godina (ukoliko je Barns tačno računao) kad su njegovi sugrađani krenuli
put Abdere. On je pošao s njima i, za dokaz da svoju liru posvećenu božanstvima
ljubavi nije ostavio za sobom, ispevao je onde pesmu jednoj tračanskoj
devojci (u Barnsovom izdanju šezdeset prvu), pesmu u kojoj izvesni divlji
trakijski ton na sasvim naročit način odudara od jonske gracioznosti svojstvene
njegovim pesmama.
Ko sad ne bi pomislio da su Tejani – po prvobitnom poreklu Atinjani –
toliko dugo zavičajni u Joniji – Anakreontovi sugrađani – i u Trakiji
zadržali karakter duhovitog naroda? Ali (ma kakav uzrok za to bio) nema
sumnje da se desilo suprotno. Samo što su Tejani postali Abderićani, izmetnuli
su se. Ne treba reći da su potpuno izgubili pređašnju živahnost i pretvorili
se u zvrndove, kako ih Juvenal neopravdano okrivljuje. Samo što im je
živahnost uzela neki čudnovat obrt; jer uobrazilja im je počela toliko
prednjačiti razumu da ovome nikad više nije bilo moguće da je sustigne.
Abderićanima nikad nisu nedostajale ideje; ali ideje su im retko pristajale
uz onu priliku na koju su primenjivane, ili bi nailazile tek kad bi prilika
prošla. Mnogo su govorili, ali uvek ni za trenutak ne promišljajući šta
su hteli reći, ili kako su to hteli reći. Prirodna posledica toga je bila
da su retko otvarali usta a da ne kažu nešto glupavo. Na nesreću, ova
loša navika protezala se i na njihove postupke; jer obično su zatvarali
kavez kad bi ptica već bila izletela. Ovo je na njih navuklo prekor da
su nepromišljeni; ali iskustvo je dokazalo da nisu bolje prolazili ni
kad su promišljali. Kad bi načinili neku veliku glupost (što se prilično
često dešavalo), to je uvek dolazilo otuda što su to hteli da učine suviše
dobro; i kad su o pitanjima svoje zajednice držali vrlo duga i ozbiljna
savetovanja, uvek se sigurno moglo računati s tim da će među svim mogućim
odlukama izabrati onu najgoru.
Najzad su kod Grka ušli u poslovice. Abderićanska ideja, abderićanska
zgoda, to je kod njih otprilike bilo što je kod nas šilđanska ludorija
ili kod Švajcaraca laleburška; i dobri Abderićani nisu propuštali da rugalice
i smejače obilato snabdevaju izrazitim potezima takve vrste. Za sada neka
samo nekoliki primeri posluže za potvrdu.
Jednom im je palo na pamet da grad kao što je Abdera mora po pravdi imati
i lep vodoskok. Trebalo je da bude stavljen nasred njihovog velikog trga,
a za podmirivanje troškova određen je nov prirez. Pozvali su jednog čuvenog
vajara iz Atine da iskleše grupu kipova koja će predstavljati boga mora
na kolima koja vuku četiri morska konjica, a okružuju ga nimfe, tritoni
i delfini. Iz noseva morskih konjica i delfina trebalo je da prska velika
količina vode. Ali kad je sve bilo dovršeno, našlo se da je vode jedva
toliko bilo da ovlaži nos jednog jedinog delfina; i kad su ovo pustili
u pogon izgledalo je da svi ti morski konjici i delfini imaju kijavicu.
Da ne bi bili ismejani, preneli su celu tu grupu u Neptunov hram; i kad
god bi je pokazali nekom strancu, crkvenjak je u ime slavnoga grada Abdere
veoma ozbiljno izražavao žaljenje što ovako divno umetničko delo usled
škrtosti prirode mora ostati neupotrebljeno.
Drugi put su kupili jednu lepu Veneru od slonovače koja se ubrajala u
Praksitelova remek-dela. Bila je oko pet stopa visoka i trebalo je da
bude postavljena na jedan oltar boginje ljubavi. Kad je prispela, celu
Abderu je ushitila lepota njihove Venere; jer Abderićani su sebe proglašavali
za prefinjene znalce i zanete ljubitelje umetnosti. „Suviše je lepa“,
uzviknuli su jednoglasno, „da bi stajala na nekom niskom mestu; remek-delo
koje gradu čini toliko časti i koje je koštalo toliko para ne može biti
postavljeno suviše visoko; ona mora biti prvo što strancu padne u oči
kad ulazi u Abderu.“ U skladu s tom srećnom mišlju postavili su taj mali
ljupki kip na obelisk od osamdeset stopa; i ma koliko da je sad bilo nemoguće
razaznati da li kip predstavlja Veneru ili neku ribarsku curicu, oni su
ipak sve strance primoravali da priznaju kako ništa lepše nije moguće
videti.
Čini nam se da ovi primeri već dovoljno dokazuju da se Abderićanima nije
činila nepravda time što su ih smatrali za usijane glave. Ali sumnjamo
da se može naći neka crta koja bi njihov karakter mogla jače obeležiti
nego ova: što su (po Justinovom svedočenju) pustili da žabe u njihovom
gradu i oko njega toliko otmu maha da su najzad bili prinuđeni da se sklone
pred svojim kreketavim sugrađanima i da se, dok o tome ne bude rešeno,
pod zaštitom kralja Kasandra Makedonskog upute na drugo mesto.
Ova nesreća je snašla Abderićane mada su bili opomenuti. Jedan mudar čovek
koji se među njima nalazio odavno im je pre toga prorekao da će najzad
do toga doći. Greška je doista bila samo do sredstava kojima su hteli
da preduprede to zlo, mada nikako nisu mogli biti navedeni da to uvide.
Ono što je ipak trebalo da im otvori oči bilo je to što je samo nekoliko
meseci pošto su oni otišli iz Abdere gomila ždralova doletela iz okoline
Geranije i tako im lepo očistila sve žabe da na milju oko Abdere nije
preostala ni jedna jedina koja bi mogla kreketavom pesmom pozdraviti novo
proleće.
DRUGO POGLAVLJE
Demokrit
iz Abdere. Da li i koliko njegov rodni grad ima prava da nešto zbog njega
uobražava.
Nijedan vazduh
nije toliko zagušljiv, nijedan narod toliko glup, nijedno mesto toliko
neznano da ponekad iz njih ne bi proizašao neki veliki čovek, kaže Juvenal.
Pindar i Epaminonda rođeni su u Beotiji, Aristotel u Stagiri, Ciceron
u Arpinumu, Vergilije u seocetu Andesu kraj Mantove, Albertus Magnus u
Lauingenu, Martin Luter u Ajslebenu, Sikst Peti u selu Montaltu u provinciji
Ankoni, a jedan od najboljih kraljeva koji su ikada postojali u Pou u
Bearnu. Kakvo je čudo što je i Abdera slučajno imala čast da najveći istraživač
prirode u starom veku, Demokrit, život stekne između njenih zidina?
Ne vidim kako se neko mesto može služiti takvom okolnošću da bi polagalo
prava na slavu nekog velikog čoveka. Ko treba da bude rođen, mora negde
i biti rođen; ostalo priroda preuzima na sebe, i veoma sumnjam da li je
osim Likurga postojao neki zakonodavac koji bi svoje staranje proširio
sve do homunkulusa i preduzeo sve moguće mere da se državi izručuju dobru
organizovana, lepa i duševna deca.– Moramo priznati da je u ovom pogledu
Sparta imala izvesno pravo da se ponosi preimućstvima svojih građana.
Ali u Abderi (kao bezmalo i u celom svetu) tu je slučaju i dobrom duhu
prepušteno da vladaju,
natale comes qui temperat astrum;
i kad bi neki Protagora ili Demokrit ponikao iz njene sredine, dobri grad
Abdera je u tome zacelo bio isto onoliko nevin kao i Likurg i njegovi
zakoni ako se u Sparti rodio neki glupak ili kukavica.
Ovoj nemarnosti, ma koliko da se tiče nečega što je izvanredno važno za
državu, može se još progledati kroz prste. Priroda, ako je samo bez ometanja
pustimo da radi, najčešće čini izlišnim svako dalje staranje za uspevanje
njenih dela. Ali ma koliko retko zaboravljala da svoje omiljeno delo opremi
svim sposobnostima kojima bi se mogao izgraditi savršen čovek, ipak je
upravo ta izgradnja ono što priroda prepušta umetnosti; pa dakle svakoj
državi ostaje još dovoljno prilike da stekne pravo na preimućstva i zasluge
svojih sugrađana.
Ali i ovde su Abderićani dopuštali da se vrlo mnogo primećuje nedostatak
njihove pameti, i teško bi se našlo neko mesto gde se manje brinulo za
obrazovanje unutrašnjeg osećanja, razbora i srca budućih građana.
Obrazovanje ukusa, to jest tananog, tačnog i učenog osećanja svega što
je lepo, najbolja je podloga za onu čuvenu Sokratovu kalokagatiju ili
unutrašnju lepotu i dobrotu duše, koja čini ljubaznog, plemenitog, blagotvornog
i srećnog čoveka. I ništa nije pogodnije da ovo ispravno osećanje lepoga
obrazuje u nama nego – ako je lepo sve što počev od detinjstva gledamo
i slušamo. Biti rođen u gradu u kojem se umetnosti Muzâ neguju s najvećim
savršenstvom, u gradu prepunom remek-dela likovnih umetnosti, biti rođen
u Atini, stoga svakako predstavlja ne malo preimućstvo; i ako su Atinjani
u Platonovo i Menandrovo doba imali više ukusa od hiljade drugih naroda,
za to su neosporno imali da zahvale svojoj otadžbini.
Abdera je u jednoj grčkoj poslovici (o čijem značenju naučnici po svojoj
navici nisu saglasni) nosila onaj epitet kojim se Firenca diči među italijanskim
gradovima – Lepa. Već smo primetili da su Abderićani bili entuzijasti
lepih umetnosti; i doista, u vreme svog najvećeg rascvata, a to je bilo
upravo onda kad su za neko vreme morali da se uklone pred žabama, njihov
grad je bio prepun raskošnih zdanja, bogat slikama i kipovima, imao je
i lepo pozorište i muzičku dvoranu (Ωδειον), ukratko, bio je druga Atina
– samo ako izuzmemo ukus. Jer, na nesreću, čudnovata ćudljivost o kojoj
smo gore govorili protezala se i na njihove pojmove o lepome i pristojnome.
Latona, boginja zaštitnica njihovoga grada, imala je najgori hram; Jazon,
predvodnik Argonauta (čije su zlatno runo tvrdili da poseduju), imao je,
međutim, najraskošniji. Većnica im je izgledala kao kakvo skladište, i
neposredno pred dvoranom gde su se pretresala državna pitanja imale su
tezge sve prodavačice lekovitog bilja, voća i jaja. Nasuprot tome, gimnazijum,
u kojem se njihova omladina vežbala u rvanju i mačevanju, počivao je na
trostrukom nizu stubova. Mačevaonica je bila ukrašena sve samim prikazima
većanja i kipovima u mirnim ili dubokomislenim stavovima. Ali zato je
većnica nudila očevima otadžbine utoliko dtažesniju ispašu za oči. Jer
kud god bi okrenuli pogled u dvorani gde su se obično održavale sednice
– u susret bi im zablistali lepi nagi borci ili Dijana pri kupanju i zaspale
bahantkinje, i Venera sa svojim ljubavnikom, u Vulkanovoj mreži izložena
pogledu svih obitavalaca Olimpa (velika slika, koja je visila naspram
arhontovog sedišta), bila je pokazivana strancima sa trijumfom koji bi
i samog ozbiljnog Fokiona naterao da se prvi put u životu nasmeje. Kralj
Lizimah (govorili su) nudio im je za nju šest gradova i jednu oblast veliku
mnogo milja, ali oni se nisu mogli odlučiti da daju tako divnu sliku,
pogotovo što ona – ima tačno potrebnu visinu i širinu da pokrije celu
jednu stranu dvorane za većanje; a osim toga, jedan od njihovih umetničkih
sudija je u svom opširnom, velikom učenošću krcatom delu veoma oštroumno
izložio odnos alegoričnog značenja ovog slikovnog prikaza prema mestu
na kojem se nalazi.
Ne bismo završili kad bi smo hteli dodirnuti sve neprikladnosti koje su
vrvele po ovoj čudnoj republici. Ali pored još jedne ne možemo proći,
pošto se tiče izvesne bitne crte njihovog ustrojstva i pošto je ne malo
uticala na karakter Abderićana. U najstarija vremena grada, verovatno
prema nekoj orfičkoj ustanovi, nomofilaks ili zaštitnik zakona (jedna
od vrhovnih sudskih ličnosti) bio je istovremeno i prvi pevač u horovima
pri bogosluženju i glavni nadzornik celog muzičkog života. Ovo je u to
doba imalo svoj valjan razlog. Ali kako protiče vreme tako se menjaju
razlozi zakona; oni onda doslovnim ispunjavanjem postaju smešni, pa se
moraju pretočiti prema promenjenim okolnostima. Ali ovakvo razmatranje
nije ulazilo u abderićanske glave. Češće se dešavalo da bude izabran neki
nomofilaks koji je, doduše, sasvim podnošljivo štitio zakone, ali je ili
loše pevao ili se nimalo nije razumevao u muziku. Šta je trebalo da Abderićani
učine? Posle čestih savetovanja sročili su najzad uredbu: najbolji pevač
u Abderi treba ubuduće uvek da bude i nomofilaks; i na tome je ostalo
dokle god je Abdera postojala. Da nomofilaks i prvi pevač mogu biti dve
različite osobe, to za dvadeset javnih savetovanja nikom živom nije palo
na pamet.
Lako je oceniti da je pri takvom stanju stvari u Abderi muzika morala
biti veoma uvažavana. Svi u ovom gradu bili su muzikalni; svi su pevali,
duvali u frulu i svirali na liri. Njihovo učenje o moralu i politika,
njihova teologija i kosmologija bili su sazdani na muzičkim načelima;
čak su njihovi lekari lečili bolesti tonalitetima i melodijama. Što se
spekulacije tiče, ugled najvećih mudraca u Starom veku, Orfeja, Pitagore
i Platona, kao da im je utoliko išao na ruku. Ali pri izvođenju su se
utoliko više udaljavali od strogosti ovih filozofa. Platon iz svoje Republike
proteruje sve blage i mekušne tonove; muzika njegovim građanima ne treba
da uliva ni radost ni tugu; on sa jonskim i lidijskim harmonijama proganja
i sve pesme o piću i ljubavi; čak mu se čini da su i sami instrumenti
toliko malo nevažni da, naprotiv, odbacuje one višežične i lidijsku frulu
kao opasna oruđa razbludnosti i svojim građanima dozvoljava samo liru
i citru, a pastirima i seljacima samo trščanu sviralu. Abderićani nisu
tako strogo filozofirali. Nijedan tonalitet i nijedan instrument nisu
kod njih bili isključeni, i oni su – držeći se jednog veoma istinitog
načela, ali koje su oni vrlo često pogrešno razumevali – tvrdili da sa
svime što je ozbiljno treba postupati veselo, a sa svime veselim ozbiljno.
Protezanje ove maksime na muziku proizvodilo je kod njih najveće besmislice.
Njihove pesme pri bogosluženju zvučale su kao sokački napevi; ali zato
se nije moglo čuti ništa svečanije od melodija njihovih plesova. Muzika
u tragediji bila je obično komična; nasuprot tome, njihove ratničke pesme
bile su toliko setne da su priličile samo ljudima koji odlaze na vešala.
Svirač na liri smatran je u Abderi za odličnog samo onda kad je umeo da
poteže strune tako da se činilo kako se čuje frula; a pevačice su morale,
da bi im se ljudi divili, da gurliču i ćurliču kao slavuji. Abderićani
nisu pojma imali da je muzika samo utoliko muzika ukoliko dira srce; bili
su presrećni kad bi im uši bile samo zagolicane ili bar bile punjene praznim,
ali punim harmonijama koje su se često smenjivale. Ova besmislenost protezala
se na sve predmete koji se tiču ukusa, ili tačnije da kažemo, kraj sveg
svog zanošenja za umetnosti Abderićani nisu imali nikakav ukus; i čak
nisu ni slutili da je lepota lepa iz jednog višeg razloga nego što se
njima tako sviđalo.
U međuvremenu su priroda, slučaj i sreća udruženim snagama ipak jednom
prilikom mogli postići da jedan rođeni Abderićanin dobije ljudski razum.
Ali mora se bar priznati da, ako se tako nešto desilo, Abdera u tome nije
ništa pomogla. Jer neki Abderićanin je po pravilu bio samo utoliko pametan
ukoliko nije bio Abderićanin – okolnost koja nam bez po muke omogućava
da shvatimo zašto su Abderićani najmanje cenili onoga među njihovim sugrađanima
koji im je u očima sveta činio najveću čast. Ovo nije bila neka od njihovih
uobičajenih besmislenosti. Imali su za to jedan razlog, koji je toliko
prirodan da ne bi bilo pravo prekorevati ih zbog toga.
Taj uzrok nije bio (kako neki uobražavaju) to što su, na primer, prirodnjaka
Demokrita – mnogo pre nego što je postao veliki čovek – viđali kako se
igra sa čigrom ili se na nekom travnjaku premeće preko glave –
Nije ni to što iz zavisti ili surevnjivosti nisu mogli trpeti da neko
iz njihove sredine bude pametniji od njih. Jer – kako veli nevarljiv natpis
na vratnicama hrama u Delfima! – nijedan jedini Abderićanin nije imao
dovoljno mudrosti da to pomisli, ili od tog trenutka ne bi više bio Abderićanin.
Pravi razlog, prijatelji moji, zbog kojeg Abderićani nisu mnogo držali
do svog sugrađanina Demokrita bio je ovaj: što ga – nisu smatrali mudrim
čovekom.
„Zašto nisu?“
Zato što nisu mogli.
„A zašto nisu moglli?“
Zato što bi onda sebe morali smatrati glupacima. A da to učine, ipak nisu
gajili dovoljno besmislenosti.
Sem toga, isto toliko lako bi mogli dubiti na glavi ili hvatati Mesec
zubima ili rešavati kvadraturu kruga kao i za mudrog smatrati jednog čoveka
koji je u svemu bio njihov antipod. Ovo proizlazi iz jedne osobine ljudske
prirode koja je morala biti primećena već u Adamovo doba, a ipak se ono
što je Helvecijus na osnovu toga zaključio – ono što otuda proizlazi mnogima
učinilo kao nešto sasvim novo; osobine koja od tog doba ni za koga više
nije nova, a ipak se to u životu – svakog trenutka zaboravlja.
TREĆE POGLAVLJE
Kakav je
čovek bio Demokrit. Njegova putovanja. On se vraća u Abderu. Šta donosi
sa sobom i kako ga primaju. Ispit kojem ga oni podvrgavaju, a koji je
u isti mah primer abderićanske konverzacije.
Demokrit – mislim da se nećete pokajati ako pobliže upoznate tog čoveka
–
Demokritu je bilo otprilike dvadeset godina kad je nasledio svog oca,
jednog od najbogatijih građana u Abderi. Pa umesto da misli o tome kako
će svoje bogatstvo sačuvati ili uvećati ili ga profućkati na najprijatniji
ili najsmešniji način, mladi čovek se odlučio da ga načini sredstvom –
za usavršavanje svoje duše.
„Ali šta su rekli Abderićani na tu odluku mladoga Demokrita?“
Ti dobri ljudi nikad ni sanjali nisu da je duša zainteresovana za nešto
drugo nego želudac, trbuh i ostali vidljivi sastavni delovi vidljivog
čoveka. Zato im se ova bubica njihovog zemljaka svakako učinila vrlo čudna.
Ali upravo to je bilo ono što je on najmanje dozvoljavao da mu osporavaju.
Krenuo je svojim putem i proveo je mnogo godina u naučnim putovanjima
kroz sve zemlje na kopnu i sva ostrva po kojima se u to vreme moglo putovati.
Jer ko je u njegovo vreme hteo da postane mudar, morao je gledati svojim
očima. Još nije bilo štamparija knjiga, časopisa, biblioteka, magazina,
enciklopedija, rečnika realija, almanaha i kako se sve ne zovu oruđa čijom
pomoću čovek danas, i ne znajući kako, postaje filozof, prirodnjak, umetnički
kritičar, autor, sveznalica. U to doba je mudrost bila toliko skupa i
skuplja nego – lepa Laida. Nije svako mogao da putuje u Korint. Broj mudraca
bio je vrlo mali; ali oni koji su to bili – bili su to utoliko više.
Demokrit nije putovao samo zato da razmotri ljudske običaje i ustrojstva,
kao Ulis, ne samo da posećuje sveštenike i vidovnjake, kao Apolonije,
ili da razgleda hramove, statue, slike i starine kao Pauzanija, ili da
drži biljke i životinje i svrstava ih u razrede, kao doktor Solander,
nego je putovao da bi upoznao prirodu i umetnost u svim njihovim dejstvima
i uzrocima, čoveka u njegovoj golotinji i u svim njegovim odevenostima
i prerušavanjima, sirovog i obrađenog, obojenog i neobojenog, celog i
osakaćenog, a i ostale stvari u svim njihovim odnosima prema čoveku. Gusenice
u Etiopiji (govorio je Demokrit), istina, samo su – gusenice. Šta je gusenica
da bi bila prvi, najvažniji, jedini predmet izučavanja nekog čoveka? Ali
kad smo već u Etiopiji, obazrećemo se uzgred i na etiopske gusenice. Postoji
jedna gusenica u zemlji Serâ koja odeva i hrani milione ljudi: ko zna
nema li i pored Nigera korisnih gusenica?
Ovakvim načinom mišljenja Demokrit je na svojim putovanjima sakupio naučno
blago koje je u njegovim očima bilo vredno koliko i sve zlato u riznicama
indijskih kraljeva i svi biseri na vratovima i rukama njihovih žena. On
je počev od libanskog kedra pa do buđi u nekon arkadijskom siru poznavao
mnoštvo drveća, žbunova, lekovitog bilja, trava i mahovina, i to ne, možda,
samo po njihovom obliku i po njihovim nazivima, rodovima i vrstama; nego
je poznavao i njihove osobine, sile i vrla svojstva. Ali – što je cenio
hiljadu puta više od svih ostalih svojih znanja – svuda gde bi našao vrednim
truda da se zadrži upoznavao je one najmudrije i najbolje. Brzo se pokazalo
da je on od njihova roda. Postajali su, dakle, njegovi prijatelji, poveravali
su mu se i time mu ušteđivali trud da uz sopstven napor godinama, a možda
ipak uzalud, traga za onim što su oni uz trošak i trud, ili možda i samo
srećnim slučajem, već bili našli.
Obogaćen svim tim blagom duha i srca, Demokrit se posle putovanja od dvadeset
godina vratio Abderićanima, koji su ga gotovo bili zaboravili. On je bio
fin, naočit čovek, učtiv i otesan, kakav je obično čovek koji je naučio
da se ophodi s raznim vrstama zemaljskih sinova; prilično žućkastosmeđ
bojom, dolazio je sa samih krajeva sveta i sa sobom je doneo jednog ispunjenog
krokodila, jednog živog majmuna i mnoge druge neobične stvari. Abderićani
nekoliko dana nisu govorili ni o čemu drugom do o svom sugrađaninu Demokritu,
koji se vratio i sa sobom doneo majmune i krokodile. Ali za kratko vreme
se pokazalo da su se u svom mišljenju o čoveku koji je toliko daleko putovao
veoma preračunali.
Demokrita su valjani ljudi kojima je poverio da u međuvremenu brinu o
njegovim dobrima prevarili za polovinu tih dobara, a on im je ipak potpisivao
račune ne protivrečeći. Naravno, to je moralo zadati prvi udarac lepom
mišljenju o njegovom razumu. Bar su advokati i sudije, koji su se nadali
unosnom procesu, uz značajno sleganje ramena primećivali da bi opasno
bilo poveravati opšte poslove čoveku koji tako loše vodi sopstveno domaćinstvo.
Abderićani, međutim, nisu sumnjali da će on sada stati među kandidate
za njihove najuglednije počasne položaje. Već su izračunavali za koje
novce će mu prodavati svoje glasove, davali mu za ženu neku kćer, unuku,
sestru, nećaku, rođaku, svastiku, premetali u glavi koristi koje bi za
ostvarenje ove ili one namere izvlačili iz njegovog ugleda kad on jednom
postane arhont ili Latonin sveštenik i tako dalje. Ali Demokrit je izlavio
da ne želi da postane ni većnik u Abderi ni suprug neke Abderićanke, i
time je ponovo osujetio sve njihove planove. Onda su se ponadali da će
bar druženjem s njim biti bar donekle obeštećeni. Čovek koji je s putovanja
doneo sa sobom majmune, krokodile i pitome zmajeve morao je imati da pripoveda
o mnoštvu čudesnih stvari. Očekivali su da će pričati o divovima dugačkim
dvanaest aršina i o patuljcima visokim šest palaca, o ljudima sa psećim
i magarećim glavama, o morskim vilama zelenih kosa, o belim crncima i
plavim kentaurima. Ali Demokrit nimalo nije lagao, i doista još manje
nego da nikad nije prešao preko trakijskog Bosfora.
Pitali su ga nije li u zemlji Garamantâ sreo ljude bez glave, koji oči,
nos i usta nose na grudima, a jedan abderski naučnik (koji je, mada nikada
nije izašao izvan zidina svoga grada, pravio tako znalačko lice kao da
nema kutka na Zemlji kroz koji on nije propuzao) dokazivao mu je usred
nekog velikog društva da on ili nikada nije bio u Etiopiji, ili se onde
nužno morao upoznati sa Agriofazima, čiji kralj ima samo jedno oko iznad
nosa, sa Sambrima, koji za kralja uvek biraju psa, i sa Artabatićanima,
koji hodaju na sve četiri. „A ukoliko ste prodrli do krajnjeg dela zapadne
Etiopije”, nastavi taj učeni čovek, „siguran sam da ste naišli na jedan
narod bez noseva, i na drugi jedan, čiji ljudi imaju tako mala usta da
čorbu moraju usrkivati kroz slamčice.”
Demokrit se kleo Kastorom i Poluksom kako se ne seća da je imao tu čast.
„Bar ste u Indiji”, reče onaj čuvek, „morali sresti ljude koji na svet
donose samo jednu nogu, ali se, bez obzira na to, zbog izvanredne širine
svog tabana tako brzo kreću po tlu da ih je jedva moguće sustići na konju.
A šta ste reklli kad ste na izvoru Ganga videli narod koji bez ikakve
hrane živi samo od mirisa divljih labuka?”
„Oh, ta ispričajte nam”, uzviknuše lepe Abderićanke, „ispričalte nam,
gospodine Demokrite! Šta nam sve ne biste mogli ispričati kad biste samo
hteli!”
Demokrit se uzalud zaklinjao da od svih tih čudesnih ljudi u Etiopiji
i Indiji nikoga nije ni video ni čuo.
„Ali šta ste onda videli?” upita jedan okruglast, debeljušan čovek, koji,
doduše, nije bio ni jednook kao Agriofazi, niti je imao pseću njušku kao
Kimolgi , niti je oči nosio na ramenima kao Omoftalmi, niti je živeo samo
od mirisa kao rajske ptice, ali zacelo u svojoj velikoj lobanji nije imao
više mozga od nekog meksičkog kolibrija, mada mu to nije nimalo smetalo
da bude većnik u Abderi. „Ali šta ste to onda videli”, reče taj trbonja,
„vi, koji ste se dvadeset godina vozikali okolo po svetu, kad niste videli
ništa od svih onih čudesa koja se mogu videti u dalekim zemljama?”
„Od čudesa?” uzvrati Demokrit osmehujući se. „Imao sam toliko posla oko
posmatranja onoga što je prirodno da mi nije preostalo vremena za ono
što je čudesno.”
„E pa, priznajem”, odvrati trbonja, „baš vredi truda preploviti sva mora
i ispeti se preko svih planina da se ne bi videlo ništa što se i kod kuće
isto tako lepo moglo videti!”
Demokrit nije voleo da se s ljudima prepire oko njihovih mišljenja, ponajmanje
s Abderićanima; a ipak nije ni želeo da izgleda kako on baš ništa ne ume
da kaže. Među lepim Abderićankama koje su sedele u društvu potražio je
neku kojoj bi mogao uputiti ono što je hteo da kaže; i pronašao je jednu
s dva krupna junonska oka koja su ga uprkos njegovim fiziognomskim znanjima
zavela da poveruje kako njihova vlasnica ima nešto više razbora illi osećanja
od drugih. „Šta biste hteli”, rekao joj je, „da je da radim, na primer,
s nekom lepoticom čije bi oči bile na čelu ili na laktovima? Ili šta bi
mi vredelo kad bih bio ne znam koliko vičan u veštini da dirnem srce neke
– ljudožderke? Uvek sam se i odveć lepo osećao kad bih se predao blagoj
vlasti dva lepa oka, koja stoje na svom prirodnom mestu, da bih ikada
pao u iskušenje da nežno gledam krupno volovsko oko na čelu neke kiklopke.”
Lepotica s krupnim očima, u nedounici kako da protumači ovo obraćanje,
s nemim čuđenjem se zagledala u usta čoveku koji je tako govorio, osmehivala
mu se pokazujući lepe zube i osvrtala se nadesno i nalevo, kao da je tražila
razuman smisao njegovih reči.
Ostale Abderićanke, doduše, to su isto tako slabo razumele; ali pošto
su iz okolnosti da se on obratio upravo toj krupnookoj zaključile da joj
je rekao nešto lepo, pogledale su jedna drugu sa svojevrsnim grimasama.
Jedna je prćila mali šopav nos, druga razvukla usta, treća ušiljila svoja,
četvrta razrogačila dva sićušna oka, peta se prsila zavalivši glavu, i
tako dalje.
Demokrit je to video, setio se da je u Abderi – i ćutao.
ČETVRTO POGLAVLJE
Ispit se
nastavlja i preobraća se u raspravu o lepoti, pri čemu su Demokrita dobro
pritesnili.
Ćutati –
to je ponekad veština, ali ipak nikada nije tolika kao što hoće da nas
uvere neki ljudi koji su najpametniji kad ćute.
Kad mudar čovek vidi da ima posla s decom, zašto bi se smatrao suviše
mudrim da s njima govori na njihov način?
„Ja sam, doduše”, reče Demokrit svom radoznalom društvu, „bio dovoljno
iskren da priznam kako od svega što se želi da sam video nisam video ništa;
ali nemojte zato uobražavati da mi se pri tolikim putovanjima po kopnu
i moru nije slučilo baš ništa što bi moglo zadovoljiti vašu radoznalost.
Verujte mi, bilo je tu stvari koje bi vam se možda učinile još čudesnije
od onih o kojima je bilo govora.”
Na te reči lepe Abderićanke se stiskoše, napućiše usta i načuljiše uši.
„E, to je prava reč od naputovanog čoveka”, uzviknu onaj oniski, debeli
većnik. Na čelu učenog čoveka zagladi bore nada da će dobiti nešto da
kudi i popravlja, pa govorio Demokrit što mu drago.
„Nalazio sam se jednom u izvesnoj zemlji”, poče naš kazivač, „u kojoj
mi se toliko svidelo da sam prva tri ili četiri dana koja sam proveo u
njoj poželeo da sam besmrtan, kako bih navek u njoj živeo.”
„Ja nisam nikud izašao iz Abdere”, reče većnik, „ali uvek sam mislio da
nema nijednog mesta na svetu gde bi mi se moglo sviđati više nego u Abderi.
A obuzima me baš isto osećanje kao i vas kad govorite o zemlji gde vam
se toliko svidelo; radosno bih se odrekao celog ostalog sveta kad bih
samo mogao večno živeti u Abderi! – Ali zašto vam se samo tokom tri dana
toliko sviđalo u toj zemlji?”
„Odmah ćete čuti. Zamislite jednu neizmernu zemlju, kojoj najprijatnija
smena brda, dolina, šuma, brežuljaka i plodnih ravnica, pod vladavinom
večitog proleća i jeseni, svuda kud se pogleda daje izgled najdivnijeg
parka, sve obrađeno i navodnjeno, sve cvetno i plodno, svuda večno zelenilo
i vazda sveže senke i šume najlepših voćaka, urmi, smokava, limuna, narova,
koji rastu bez ikakve nege, kao u Trakiji šišarke; gajevi mirti i jasmima;
Amorovo i Kiterkino omiljeno cveće ne raste na živicama, kao kod nas,
nego u gustim bokorima na velikom drveću, i potpuno rascvetalo kao grudi
mojih lepih sugrađanki –
(Demokrit ovo nije dobro učinio; i budućim pripovedačima neka posluži
kao opomena da se prethodno moraju dobro obazreti po svom društvu pre
nego što se usude na ovakve komplimente, ma koliko sami po sebi mogli
zvučati učtivo. Lepotice prekriše oči šakama i pocrveneše. Jer, na nesreću,
među prisutnima nije bilo nijedne koja bi činila čast ovom laskavom poređenju,
ma koliko da nisu propuštale da se nadimaju koliko god su mogle.)
– i zamislite te dražesne gajeve”, nastavio je, „koje oživljava ljupka
pesma bezbrojnih vrsta ptica i koji su prepuni hiljadama šarenih papagaja,
čije boje pod sunčevim sjajem zaslepljuju oči. Kakva zemlja! Nisam shvatao
zašto je boginja ljubavi za svoje stanište izabrala stenovitu Kiteru,
kad na svetu postoji zemlja kao što je ova. Gde bi Gracije mogle prijatnije
igrati nego na ivici potoka i izvora, gde između kratke, guste trave,
najživlje zelene, sami niču ljiljani i zumbuli i deset hiljada još lepših
cvetova, koji na našem jeziku nemaju imena, i vazduh ispunjavaju sladostrasnim
mirisima?”
Lepe Abderićanke su, kao što je lako zamisliti, bile obdarene ne manje
živom uobraziljom nego Abderićani, i slika koju im je Demokrit prikazivao
ne misleći pri tom ni na šta loše, bila je više od onog što su njihove
dušice mogle da izdrže. Neke su naglas uzdisale od zadovoljstva, druge
su izgledale kao da sladostrasne mirise koji su se dizali u njihovoj mašti
hoće da usrču ustima i nosevima; lepa Junona se glavom zavalila na jedan
jastuk na kanabetu, upola je sklopila krupne oči i neprimetno se našla
na cvetnoj ivici jednog od ovih lepih izvora, pod senkom ruža i limunova
drveća, sa čijih grana su se na nju spuštali oblaci amvrosijskih mirisa.
U blagoj ošamućenosti od slatkih osećanja upravo je počela da drema kad
je ugledala jednog mladića, lepog kao Bah i neodoljivog kao Amor, kako
joj leži pred nogama. Uspravila se da bi ga što bolje mogla posmatrati,
i videla da je toliko lep, toliko nežan da su joj na usnama zamrle reči
kojima je htela da kazni njegovu veliku smelost. Tek što je –
„I šta mislite”, produži Demokrit, „kako se zove ova čarobna zemlja, o
čijim lepotama sve što bih o tome mogao reći jedva da bi vam dalo senku
nekog pojma? To je upravo ona Etiopija koju moj učeni prijatelj ovde naseljava
čudovištima od ljudi, kakvi su potpuno nedostojni tako lepe otadžbine.
Ali ono što on može za mnom ponoviti kao istinito jeste: da u celoj Etiopiji
i Libiji (mada ova imena obuhvataju mnoge različite narode) nema nijednog
čoveka koji nos ne bi imao tačno onde gde i mi, koji ne bi imao isto onoliko
očiju i ušiju kao mi, i kratko i – ”
Veliki uzdah od one vrste kojim srce stisnuto bolom ili zadovoljstvom
traži oduške uzdiže ovog trenutka grudi lepe Abderićanke, koja je, dok
je Demokrit nastavljao svoju priču, u tom priviđenju u kojem se ustručavamo
da je osluškujemo došla (kako izgleda) do jedne prilike u kojoj je njeno
srce na ovaj ili onaj način počelo da veoma živo učestvuje. Pošto ostali
prisutni nisu mogli znati da je ta vrla gospa nekoliko stotina milja daleko
od Abdere pod jednim etiopskim ružinim grmom plivala u moru najslađih
miomirisa, slušala hiljadu nepoznatih ptica kako pevaju o ljubavnoj sreći,
gledala kako joj pred očima lepršaju hiljade šarenih papagaja, a još joj
je preko toga pred nogama ležao mladič zlatnih uvojaka i koralnih usana
– to je bilo prirodno što su rečeni uzdah primili sa opštim čuđenjem.
Nimalo nisu shvatali da su poslednje Demokritove reči mogle biti uzrok
takvoga dejstva. „Šta vam je, Lisandra?” uzviknuše Abderićanke kao iz
jednog grla okruživši je, veoma zabrinute. Lepa Lisandra, koja je tog
trenutka primetila gde se nalazi, pocrvene i uze ih uveravati da nije
ništa. Demokrit, koji je sad počeo primećivati šta je to bilo, preporučivao
je da će sve opet dobro biti ako ona nekoliko puta udahne svež vazduh;
ali u srcu je odlučio da će ubuduće svoje slike bojiti samo jednom bojom,
kao slikari u Trakiji. Pravedni bogovi! mislio je, kakvu maštu imaju ove
Abderićanke!
„No, moje lepe radoznalice”, nastavio je, „šta mislite, koje su boje žitelji
tako lepe zemlje?”
„Koje boje? – Zašto bi imali neku boju različitu od ostalih ljudi? Zar
nam niste rekli da nos imaju nasred lica i da su u svemu ljudi kao mi
Grci?”
„Ljudi, bez sumnje; ali zar bi trebalo da su manje ljudi ako su crni ili
maslinaste boje? ”
„Šta mislite time?”
„Mislim da su najlepši među etiopskim narodima (naime, oni koji su po
našem merilu najlepši, to jest nama najsličniji) potpuno maslinaste boje
kao Egipćani, dok su oni koji žive dublje u kopnu i u južnim predelima
od glave do pete crni i još malo crnji od gavranova u Abderi.”
„Ta šta kažete! – A zar se ljudi ne uplaše jedni od drugih kad se ugledaju?”
„Uplaše? Zašto bi? Oni se sebi veoma dopadaju pod tim gavranskim crnilom
i smatraju da ništa ne može biti lepše.”
„Oh, to je veselo!” uzviknuše Abderićanke. „Crni po celom telu, kao da
su premazani katranom, pa da mogu sanjati o lepoti! Kakav to glup narod
mora biti! Pa zar nemaju slikare koji bi naslikali Apolona, Baha, boginju
ljubavi i Gracije? Ili zar ne bi već od Homera mogli naučiti da Junona
ima bele ruke, Tetida srebrna stopala i Aurora ružičaste prste?”
„Ah”, odvrati Demokrit, „ti dobri ljudi nemaju Homera; ili, ako ga imaju,
smemo se pouzdati u to da su ruke njegove Junone crne kao ugalj. O slikarima
u Etiopiji nisam ništa čuo. Ali video sam jednu devojku čija je lepota
među njenim zemljacima izazvala gotovo isto onoliko nevolja kao i Ledina
kći među Grcima i Trojancima; a ta afrička Helena bila je crnja od abonosovine.”
„Oh, ta opišite nam to čudovište od lepote!” uzviknuše Abderićanke, koje
su iz najprirodnijeg razloga na svetu beskrajno uživale u ovom razgovoru.
„Imaćete muke da o tome steknete neki pojam. Zamislite potpunu suprotnost
grčkom idealu lepote: visoka kao neka Gracija i punačka kao Cerera, crne
kose, ali koja joj ne pada preko ramena u dugim, talasavaim uvojcima,
nego je kratka i po prirodi kovrdžava kao ovčije runo, čelo široko i jako
zasvođeno, nos prćast i po sredini rskavice spljošten, obrazi okrugli
kao trubačevi, usta velika –”
Filina se nasmeši da pokaže koliko su njena mala.
„Usne vrlo debele i naprćene, i dva niza zuba kao niske bisera – ”
Sve se lepotice nasmejaše, mada za to nisu mogle imati nikakav drugi povod
do taj da pokažu sopstvene zube; jer šta je tu smešno?
„A njihove oči?” upita Lisandra.
„Oh, što se njih tiče, bile su tako male i tako vodnjikaste da se dugo
nisam mogao rešiti da ih smatram lepim – ”
„Demokrit je za Homerove kravlje oči, kako izgleda”, reče Mirida, bacivši
iskosa podrugljiv pogled na lepoticu krupnih očiju.
„Doista”, na to će Demokrit sa izrazom lica na osnovu kojeg bi gluv čovek
zaključio da joj laska najviše što može, „lepe oči bi morale biti veoma
krupne ako bi trebalo da ih smatram suviše krupnim, a ružne, čini mi se,
nikad ne mogu biti suviše male.”
Lepa Lisandra baci likujući pogled na svoje posestrime i zatim iz svojih
krupnih očiju celim slavljem zadovoljstva zasu srećnoga Demokrita.
„Sme li se znati šta vi razumete pod lepim očima?” upita mala Mirida,
primetno ušiljivši nos.
Pogled lepe Lisandre kao da mu je govorio: neće vam biti teško da nađete
odgovor na ovo pitanje.
„Pod tim razumem oči u kojima se odslikava lepa duša”, reče Demokrit.
Lisandra je izgledala glupavo kao osoba kojoj je rečeno nešto neočekivano
i koja na to ne ume da nađe odgovor. – „Lepa duša!” pomisliše sve Abderićanke
u isti mah. „Kakve je čudne stvari taj čovek doneo sa sobom iz dalekih
zemalja! Lepa duša! Ovo još i prevazilazi njegove majmune i papagaje!”
„Ali sa svim ovim tananostima”, reče debeli većnik, „udaljujemo se od
glavne stvari. Čini mi se da je reč bila o lepoj Heleni iz Etiopije, i
baš bih voleo da čujem šta su časni ljudi na njoj mogli pronaći toliko
lepog.”
„Sve”, odgovori Demokrit.
„Onda mora biti da pojma nemaju o lepoti”, reče učeni čovek.
„Oprostite”, odvrati pripovedač; „pošto je ta etiopska Helena bila predmet
svih želja, moramo pouzdano zaključiti da je ličila na ideju o lepoti
koju je svaki nalazio u svojoj mašti.”
„Vi ste od Parmenidove škole?” reče učenjak, zaizevši ratoboran položaj.
„Ja nisam ništa – do ja sâm, što je veoma malo”, odvrati Demokrit upola
uplašeno. „Ako ste kivni na reč ’ideja’, dozvolite mi da se drukčije izrazim.
Lepa Guleru – tako se zvala crnkinja o kojoj govorimo – ”
„Guleru?” uzviknuše Abderićanke prsnuvši u smeh, koji nikako da prestane.
„Guleru! Kakvo ime!” – „I kako je to bilo s vašom lepom Guleru?” upita
šiljonosa Mirida, pogledom i tonom još triput ušiljenijim od njenog nosa.
„Ako mi ikada ukažete čast da me posetite”, odgovori svetski putnik sa
najneusiljenijom učtivošću, „saznaćete kako je bilo s lepom Guleru. Sad
moram održati obećanje dato ovom gospodinu. Izgled lepe Guleru, dakle
–
(„Lepe Guleru”, ponoviše Abderićanke i opet se zasmejaše, ali Demokrit
ovog puta nije dozvolio da ga prekinu.)
– ulivao je, na njenu nesreću, najjaču strast mladićima u njenoj zemlji.
Ovo, kako se čini, dokazuje da su je smatrali lepom; a bez sumnje se razlog
zbog kojeg su je smatrali lepom nalazio u svemu onom zbog čega je nisu
smatrali ružnom. Ti Etiopljani su, dakle, pravili razliku između onog
što im je izgledalo lepo i onog što im nije izgledalo lepo; i ako se deset
različitih Etiopljana slagalo u svom sudu o ovoj Heleni, to je verovatno
dolazilo otuda što su imali isti pojam ili model lepote i ružnoće.”
„To nije nužan zaključak”, reče abderski naučnik. „Zar među tom desetoricom
nije svako mogao nalaziti da je na njoj nešto drugo ljupko?”
„Taj slučaj nije nemoguć; ali on ništa ne dokazuje protiv mene. Uzmemo
li da je jedan nalazio vrednim divljenja njene male oči, drugi njene nabubrele
usne, treći njene velike uši, onda i ovo uvek pretpostavlja poređenje
između nje i drugih etiopskih lepotica. I druge su imale oči, uši i usne,
baš kao i Guleru. Dakle, ako su nalazili da su njene lepše, morali su
imati izvestan model lepote pomoću kojeg su, na primer, poredili njene
i druge oči; i to je sve što sam hteo reći sa svojim idealom.”
„Međutim”, odvrati učenjak, „ipak nećete hteti da tvrdite da je ta Guleru
bila apsolutno najlepša među svim crnim devojkama pre nje, pored nje i
posle nje? Mislim, najlepša u poređenju s modelom o kojem ste govorili.”
„Ne znam zašto bih to tvrdio”, uzvrati Demokrit.
„Mogla bi, dakle, postojati neka devojka koja je imala još manje oči,
još deblje usne, još veće uši?”
„Možda, koliko znam.”
„I u odnosu na ovu poslednju bez sumnje važi ista pretpostavka, i tako
u beskonačnost. Etiopljani, dakle, nisu imali model lepote; sem ako ne
kažemo da se mogu zamisliti beskrajno male oči, beskrajno debele usne,
beskrajno velike uši.”
Kako su suptilni abderski naučnici! pomisli Demokrit. „Ako sam priznao”,
rekao je, „da može postojati neka crna devojka koja bi imala manje oči
ili deblje usne od Guleru, time još nisam rekao da bi se ta crna devojka
zato morala Etiopljanima činiti lepšom od Guleru. Ono što je lepo nužno
ima jednu određenu meru, i što se proteže iznad nje udaljuje se od nje
isto onako kao i ono što ostaje ispod nje. Ko bi iz toga što Grci u veličini
očiju i u sićušnosti očiju vide deo savršene lepote – izvlačio zaključak
ženu čije bi zenice imale palac u prečniku ili čija bi usta bila toliko
mala da bi bilo teško uvući u njih slamku – Grci bi morali smatrati utoliko
lepšom?”
Abderićanin je bio potučen, kao što se vidi, i osećao je da je potučen.
Ali neki abderski naučnik bi pre dozvolio da ga zadave nego što bi tako
nešto priznao. Zar nisu tu bile Filine i Lisandre i jedan omalen, debeo
većnik, do čijeg mišljenja o njegovoj pameti mu je bilo stalo? I koliko
malo ga je stajalo da Abderićane i Abderićanke privuče na svoju stranu!
– Uistinu, u prvi mah nije znao šta da kaže. Ali sa čvrstim uzdanjem da
će mu svakako još nešto pasti na pamet, on je u međuvremenu odgovarao
podrugljivim osmehom, koji je istovremeno nagoveštavao da on prezire razloge
svog protivnika i da se upravo spremio da nanese presudan udarac. „Zar
je moguće”, uzviknuo je najzad, takvim tonom kao da je to odgovor na Demokritove
poslednje reči, „zar vas ljubav prema paradoksima može toliko zavesti
da pred ovim lepoticama tvrdite da stvorenje kakvim ste nam opisali tu
Guleru jeste Venera?”
„Vi kao da ste zaboravili”, uzvrati Demokrit vrlo spokojno, „da reč nije
bila o meni i o ovoj lepotici, nego o Etiopljanima. Ja nisam ninšta tvrdio;
samo sam pričao šta sam video. Opisao sam vam jednu lepoticu po etiopskom
ukusu. Nije moja krivica ako je grčka ružnoća u Etiopiji lepota. A i ne
vidim šta bi mi dalo prava da odlučujem između Grka i Etiopljana. Pretpostavljam,
moglo bi biti da su i jedni i drugi u pravu.”
Glasan smeh, kakav izbije kad neko kaže nešto neshvatljivo besmisleno,
prolomio se ka filozofu iz svih prisutnih grla.
„Čujmo, ta čujmo”, uzviknu debeli većnik, obema rukama pridržavajući trbušinu,
„šta naš zemljak može reći da bi dokazao da su i jedni i drugi u pravu!
Strašno uživam kad slušam da se tako nešto tvrdi. Zašto bismo i imali
vâs učenu gospodu? – Zemlja je okrugla; sneg je crn; Mesec je deset puta
veći od celog Peloponeza; Ahil ne može trčeći da stigne nijednog puža.
– Zar ne, gospodine Antistrepsijadise? – Zar ne, gospodine Demokrite?
– Vidite da sam i ja pomalo posvećen u vaše misterije. Ha, ha, ha!”
Svi Abderićani i Abderićanke su izražavajući simpatiju ponovo olakšali
svoja pluća, a gospodin Antistrepsijades, koji je vršio atak na večeru
žovijalnog većnika, bučnim tapšanjem je sa odobravanjem potkrepljivao
opšti smeh.
PETO POGLAVLJE
Neočekivano
razdrešenje čvora, s nekolikim novim primerima abderićanske duhovitosti.
Demokrit
je bio raspoložen da prekraćuje vreme sa svojim Abderićanima i da pušta
Abderićane da to isto čine s njim. Suviše mudar da im zamera zbog bilo
kojeg njihovog nacionalnog ili individualnog ružnog postupka, mogao je
sasvim lepo trpeti da ga oni smatraju za prepametnog uobraženka, kojem
je domaća abderska s mlekom posisana pamet izvetrila na njegovom dugom
putovanju, pa sad ne valja ni za šta drugo nego da im svojim idejama i
bubicama daje povod da se smeju. Dakle, pošto se najzad slegao smeh zbog
duhovite dosetke debelog većnika, sa svojom uobičajenom flegmom nastavio
je onde gde ga je prekinuo taj mali žovijalni čovek:
„Nisam li rekao da je, ako grčka ružnoća u Etiopiji može biti lepota,
lako moguće da su i jedni i drugi u pravu?”
„Da, da, to ste rekli, a čovek stoji iza svoje reči.”
„Ako sam to rekao, onda to moram i potkrepiti tvrdnjom; to se razume,
gospodine Antistrepsijadese.”
„Ako možete.”
„Nisam li i ja Abderićanin? A uz to, ovde mi je potrebno da dokažem samo
polovinu svoje izjave da bih dokazao celinu; jer da su Grci u pravu, to
se ne sme tek dokazivati; to je nešto što je svim grčkim glavama već odavno
činjenica. Ali da su i Etiopljani u pravu – tu se nalazi teškoća! – Kad
bih hteo da se gađam sofizmima ili se zadovoljio time da onemim svoje
protivnike ne ubedivši ih, ja bih kao zastupnik etiopske Venere prepustio
celo sporno pitanje unutrašnjem osećanju da ono o tome odlučuje. Zašto,
rekao bih, ljudi ovu ili onu figuru, ovu ili onu boju nazivaju lepom?
– Zato što im se dopada. – Dobro; ali zašto im se dopada? – Zato što im
je prijatna. – A zašto im je prijatna? O, gospodine moj, rekao bih, morate
najzad prestati da pitate ili ću – prestati da odgovaram. Neka stvar nam
je prijatna zato što – na nas čini utisak koji nam je prijatan. Čikam
sve vaše mozgalice da nađu neki bolji razlog. Bilo bi smešno nekom čoveku
poricati da mu je prijatno ono što mu je prijatno, ili mu dokazivati da
nije u pravu što mu se dopada ono što na njega čini dopadljiv utisak.
Dakle, ako figura neke Guleru prija njegovim očima, onda mu se ona dopada,
a ako mu se dopada naziva je lepom, illi u njegovom jeziku ne bi mogla
postojati takva reč.”
„A ako bi – ako bi neki bezumnik jeo konjsku balegu kao da su to breskve?”
reče Antistrepsijades.
„Konjsku balegu umesto bresaka! – Dobro rečeno, časti mi, dobro rečeno!”
uzviknu većnik. „Dela prokrckajte to, gospodine Demokrite!”
„Fuj, fuj, Demokrite!” provrska lepa Mirida, držeći šaku pred nosem, „ko
će govoriti i o konjskoj balezi? Poštedite nam bar noseve!”
Svako vidi da je lepa Mirida trebalo da se s ovim ukorom obrati duhovitom
Antistrepsijadesu, koji je prvi izneo na trpezu konjsku balegu, i većniku,
koji je od Demokrita čak tražio da je prokrcka. Ali eto, namera je bila
da se taj naputovani čovek načini smešnim. Instinkt je kod svih prisutnih
u tome zauzimao mesto dogovora, i Mirida nipošto nije mogla propustiti
ovu lepu priliku za ubod koji će nasmejano društvo privesti na njenu stranu.
Jer upravo ta okolnost da je Demokrit, koji je ionako imao da se dovoljno
naguta Antistrepsijadesove balege, još odozgo morao da dobije i ukor zbog
toga, upravo se ta okolnost učinila Abderićanima i Abderićankama toliko
smešna da su svi istovremeno počeli da se cerekaju i potpuno se ponašaju
kao da je filozof sad tresnut po glavi i da uopšte ne može da se povrati.
Što je previše, previše je. Dobri Demokrit je, doduše, za dvadeset godina
mnogo proputovao; ali otkako je otišao iz Abdere nije naišao na neku drugu
Abderu; i sad, kad se ponovo našao u njoj, za trenutak¬¬¬¬¬¬¬-dva bi posumnjao
da li se uopšte negde nalazi. Kako je moguće izaći na kraj s takvim ljudima?
„No, rođo?” reče većnik. „Zar ne možeš da progutaš Antistrepsijadesove
jabučice? Ha, ha, ha!”
Ova dosetka je bila i odveć abderićanska a da ne bi savladala nežnost
svih povijenih, tupih, četvorouglih i šiljatih noseva u društvu.
Dame se zakikotaše cvrkutavim „hi, hi, hi”, što se stapalo sa tupim, grmećim
„ha, ha, ha” muškaraca.
„Dobili ste” uzviknu Demokrit; „i u znak da uljuđeno polažem oružje, videćete
da li zaslužujem čast da budem vaš zemljak i rođak.” I onda poče, sa spretnošću
u kojoj mu nijedan Abderićanin nije bio ravan, da se od najniže note stupnjevitog
krešenda sve do unisonog „hi, hi, hi” lepih Abderićanki oglašuje smehom
kakav se nije začuo otkako se Abdera nalazila na trakijskom tlu.
Na početku su dame izrazom lica pokazivale kao da hoće da se tome odupru;
ali nije bilo mogućno izdržati pred očajničkim krešendom. Najzad ih je
to zahvatilo kao bujica, a pošto se tome još pridružila sila zaraze, uskoro
je došlo dotle da je stvar postala ozbiljna. Žene su uplakanih očiju molile
za milosrđe. Ali Demokrit za to nije imao sluha, i smeh je prevladao.
Najzad ga je to, izgleda, ganulo, pa im je odobrio pauzu; ali ustvari
samo zato da bi utoliko više mogle izdržati muke koje im je namenio. Jer
jedva da su malo predahnule, on započe da istu tonsku lestvicu, za tercu
više, ponovo prelazi smehom, ali sa toliko upletenih trilera i rulada
da bi od toga izašli van sebe čak i naborani prisednici paklenog suda,
Minoj, Eak i Radamant, u svom ornatu paklenih sudija.
Na nesreću, dve-tri naše lepotice nisu pomislile na to da svoje osobe
obezbede od svih mogućih posledica tako žestokog telesnog naprezanja.
Sram i priroda su se na život i smrt borili u jadnim devojkama, uzalud
su ustima i očima preklinjale neumoljivog Demokrita za milost; uzalud
su zahtevale krajnji napor od svojih žila, potpuno olabavelih od smejanja.
Tiranska priroda je pobedila, i za jedan tren je dvorana u kojoj se društvo
nalazilo bila...
Užasavanje zbog tako neočekivane prirodne pojave (koja je bila utoliko
čudesnija što opšte trzanje i čuđenje lepih Abderićanki kao da je dokazivalo
da je to dejstvo bez uzroka) prekinulo je smejanje na nekoliko trenutaka,
da bi odmah ponovo grunulo sa udvostručenom snagom. Prirodno, olakšane
lepotice su se iz sve snage trudile da grimasama čuđenja i gađenja prikriju
poseban udeo u ovom događaju i da sumnju prebace na svoje nevine susetke,
koje su rumenilom od stida, palim u nevreme ali nehotičnim, i previše
potkrepljivale ovo nezasluženo podozrenje. Smešna prepirka koja se oko
toga razvila među njima; pa Demokrit i Antistrepsijades, koji su se zlobno
umešali kao posrednici i ironičnim utešnim razlozima još više razjarivali
gnev kod onih koje su znale da su nevine, a usred svih njih maleni, debeli
većnik, koji je uz praskav smeh svaki čas uzvikivao da ne bi za ovo veče
hteo da uzme ni pola Trakije: sve je to zajedno činilo prizor koji bi
bio dostojan Hogartove rezaljke da je onda već bilo nekog Hogarta.
Ne možemo reći koliko je to moglo trajati; jer jedna od vrlina Abderićana
jeste to što ne umeju prestati. Ali Demokrit je, kod kojeg je sve imalo
svoje vreme, smatrao da je komedija koja nema kraja najdosadnija među
svim zabavama – što je istina u koju bismo (uzgred budi rečeno) želeli
da možemo ubediti sve naše pisce drama i upravnike pozorišta – Demokrit
je, dakle, sasvim spokojno spakovao sve lepe stvari koje je mogao reći
radi opravdanja etiopske Venere da je to mogao učiniti sa razumnim stvorenjima,
poželeo je Abderićanima i Abderićankama – ono što nisu imali, i otišao
kući, ne bez čuđenja zbog otmenog društva koje se čovek izlaže opasnosti
da sretne ako – poseti nekog abderskog većnika.
(Odlomak
iz knjige Christoph Martin Wieland: Geschichte der Abderiten)
S nemačkog
preveo Branimir Živojinović
Knjiga Povest
o Abderićanima, u izdanju Alexandria Press, nalazi se u prodaji od 21.
decembra 2006. godine.
Ovaj prevod
ljubazno su pomogli Allianz Cultural
Foundation, Minhen, i Fund for Central
& East European Book Projects, Amsterdam
This translation
was kindly supported by the Allianz Cultural
Foundation, Munich, and the Fund for
Central & East European Book Projects, Amsterdam
|
online
brojevi
online issues
novi
broj
current issue
arhiva
archives
katalog
1999-2002
catalogue 1999-2002
foto
galerija
photo gallery
o
nama
about us
forum
forum
pretplata
subscriptions
click
here to search the site

|